< Psalmów 88 >
1 pouczający, od Hemana Ezrachity. PANIE, Boże mego zbawienia, we dnie i w nocy wołam do ciebie.
A Song [or] Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day [and] night before thee:
2 Niech dojdzie do ciebie moja modlitwa, nakłoń swego ucha na moje wołanie.
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
3 Moja dusza bowiem jest nasycona utrapieniem, a moje życie zbliża się do grobu. (Sheol )
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol )
4 Zaliczono mnie do tych, którzy zstępują do dołu; stałem się jak człowiek bez siły.
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man [that hath] no strength:
5 Zaliczono mnie do umarłych; [jestem] jak zabici, którzy leżą w grobie, o których już nie pamiętasz i którzy są odłączeni od twojej ręki.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
6 Strąciłeś mnie w najgłębszy dół, w ciemności, w głębie.
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7 Twój gniew ciąży na mnie i przytłoczyłeś mnie wszystkimi twymi falami. (Sela)
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
8 Oddaliłeś ode mnie moich znajomych, uczyniłeś mnie dla nich ohydą; jestem uwięziony i nie mam wyjścia.
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: [I am] shut up, and I cannot come forth.
9 Moje oko płacze nad moim utrapieniem; wzywam cię, PANIE, codziennie, wyciągam do ciebie swe ręce.
Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
10 Czy dla umarłych będziesz czynił cuda? Czy umarli powstaną, aby cię wysławiać? (Sela)
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise [and] praise thee? (Selah)
11 Czy w grobie będzie się opowiadać o twoim miłosierdziu, a o twojej wierności – w zniszczeniu?
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? [or] thy faithfulness in destruction?
12 Czy twoje cuda pozna się w ciemnościach, a twoją sprawiedliwość w ziemi zapomnienia?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Lecz ja, PANIE, do ciebie wołam; rankiem wita cię moja modlitwa.
But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
14 Dlaczego, PANIE, odrzucasz moją duszę i ukrywasz przede mną swoje oblicze?
LORD, why castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
15 Jestem strapiony i od młodości bliski śmierci; znoszę twoją grozę i trwożę się.
I [am] afflicted and ready to die from [my] youth up: [while] I suffer thy terrors I am distracted.
16 Twój srogi gniew spadł na mnie [i] wyniszczyła mnie twoja groza.
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
17 Ogarniają mnie co dzień jak woda, wszystkie mnie otaczają.
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18 Oddaliłeś ode mnie przyjaciela i towarzysza, a moich znajomych – w ciemności.
Lover and friend hast thou put far from me, [and] mine acquaintance into darkness.