< Psalmów 88 >

1 pouczający, od Hemana Ezrachity. PANIE, Boże mego zbawienia, we dnie i w nocy wołam do ciebie.
A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
2 Niech dojdzie do ciebie moja modlitwa, nakłoń swego ucha na moje wołanie.
May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
3 Moja dusza bowiem jest nasycona utrapieniem, a moje życie zbliża się do grobu. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
4 Zaliczono mnie do tych, którzy zstępują do dołu; stałem się jak człowiek bez siły.
I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
5 Zaliczono mnie do umarłych; [jestem] jak zabici, którzy leżą w grobie, o których już nie pamiętasz i którzy są odłączeni od twojej ręki.
I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
6 Strąciłeś mnie w najgłębszy dół, w ciemności, w głębie.
You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
7 Twój gniew ciąży na mnie i przytłoczyłeś mnie wszystkimi twymi falami. (Sela)
Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
8 Oddaliłeś ode mnie moich znajomych, uczyniłeś mnie dla nich ohydą; jestem uwięziony i nie mam wyjścia.
You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
9 Moje oko płacze nad moim utrapieniem; wzywam cię, PANIE, codziennie, wyciągam do ciebie swe ręce.
My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
10 Czy dla umarłych będziesz czynił cuda? Czy umarli powstaną, aby cię wysławiać? (Sela)
Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
11 Czy w grobie będzie się opowiadać o twoim miłosierdziu, a o twojej wierności – w zniszczeniu?
Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
12 Czy twoje cuda pozna się w ciemnościach, a twoją sprawiedliwość w ziemi zapomnienia?
Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
13 Lecz ja, PANIE, do ciebie wołam; rankiem wita cię moja modlitwa.
But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
14 Dlaczego, PANIE, odrzucasz moją duszę i ukrywasz przede mną swoje oblicze?
Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
15 Jestem strapiony i od młodości bliski śmierci; znoszę twoją grozę i trwożę się.
From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
16 Twój srogi gniew spadł na mnie [i] wyniszczyła mnie twoja groza.
Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
17 Ogarniają mnie co dzień jak woda, wszystkie mnie otaczają.
All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
18 Oddaliłeś ode mnie przyjaciela i towarzysza, a moich znajomych – w ciemności.
You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.

< Psalmów 88 >