< Psalmów 86 >

1 Modlitwa Dawida. Nakłoń swego ucha, PANIE, wysłuchaj mnie, bo jestem nędzny i ubogi.
תפלה לדוד הטה-יהוה אזנך ענני-- כי-עני ואביון אני
2 Strzeż mojej duszy, bo jestem pobożny; mój Boże, wybaw twego sługę, który ufa tobie.
שמרה נפשי כי-חסיד אני הושע עבדך אתה אלהי-- הבוטח אליך
3 Zmiłuj się nade mną, Panie, bo do ciebie codziennie wołam.
חנני אדני כי אליך אקרא כל-היום
4 Rozraduj duszę twego sługi, bo do ciebie, Panie, wznoszę swą duszę.
שמח נפש עבדך כי אליך אדני נפשי אשא
5 Bo ty, Panie, jesteś dobry i przebaczający, i pełen miłosierdzia dla wszystkich, którzy cię wzywają.
כי-אתה אדני טוב וסלח ורב-חסד לכל-קראיך
6 Wysłuchaj, PANIE, mojej modlitwy i zważ na głos mojego błagania.
האזינה יהוה תפלתי והקשיבה בקול תחנונותי
7 Wzywam cię w dniu mego ucisku, bo [ty] mnie wysłuchasz.
ביום צרתי אקראך כי תענני
8 Nie ma wśród bogów podobnego tobie, Panie, i nie ma dzieł takich jak twoje.
אין-כמוך באלהים אדני ואין כמעשיך
9 Wszystkie narody, które stworzyłeś, przyjdą i oddadzą ci pokłon, Panie, i będą wielbić twoje imię;
כל-גוים אשר עשית--יבואו וישתחוו לפניך אדני ויכבדו לשמך
10 Bo ty jesteś wielki i czynisz cuda; tylko ty jesteś Bogiem.
כי-גדול אתה ועשה נפלאות אתה אלהים לבדך
11 Naucz mnie, PANIE, twojej drogi, abym chodził w twojej prawdzie; nakłoń moje serce ku bojaźni twego imienia.
הורני יהוה דרכך-- אהלך באמתך יחד לבבי ליראה שמך
12 Będę cię chwalił, Panie, mój Boże, z całego serca i będę wielbił twoje imię na wieki;
אודך אדני אלהי--בכל-לבבי ואכבדה שמך לעולם
13 Bo wielkie jest twoje miłosierdzie dla mnie; [ty] ocaliłeś moją duszę z najgłębszego piekła. (Sheol h7585)
כי-חסדך גדול עלי והצלת נפשי משאול תחתיה (Sheol h7585)
14 Boże, pyszni powstali przeciwko mnie i zgraja gwałtowników czyhała na moją duszę, a nie mają ciebie przed oczyma.
אלהים זדים קמו-עלי ועדת עריצים בקשו נפשי ולא שמוך לנגדם
15 Ale ty, Panie, jesteś Bogiem łaskawym i litościwym, nieskorym do gniewu, pełnym miłosierdzia i prawdy.
ואתה אדני אל-רחום וחנון ארך אפים ורב-חסד ואמת
16 Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, udziel swojej mocy twemu słudze i wybaw syna twojej służącej.
פנה אלי וחנני תנה-עזך לעבדך והושיעה לבן-אמתך
17 Daj mi znak [twojej] dobroci, aby ci, którzy mnie nienawidzą, zobaczyli i zawstydzili się, że ty, PANIE, wspomogłeś mnie i pocieszyłeś.
עשה-עמי אות לטובה ויראו שנאי ויבשו-- כי-אתה יהוה עזרתני ונחמתני

< Psalmów 86 >