< Psalmów 83 >
1 Pieśń i psalm Asafa. Boże, nie milcz; nie bądź głuchy i bezczynny, Boże!
Cantique et Psaume d'Asaph. Ô Dieu! ne garde point le silence, ne te tais point, et ne te tiens point en repos, [ô Dieu Fort!]
2 Bo oto burzą się twoi wrogowie, a ci, którzy cię nienawidzą, podnoszą głowę.
Car voici, tes ennemis bruient; et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
3 Przeciwko twemu ludowi knują spisek i naradzali się przeciw tym, których ochraniasz;
Ils ont consulté finement en secret contre ton peuple, et ils ont tenu conseil contre ceux qui se sont retirés vers toi pour se cacher.
4 Mówiąc: Chodźcie, wytępmy ich, niech nie będą narodem, żeby więcej nie wspominano imienia Izraela.
Ils ont dit: venez, et détruisons-les, en sorte qu'ils ne soient plus une nation, et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël.
5 Zmówili się bowiem jednomyślnie, przeciwko tobie zawarli przymierze:
Car ils ont consulté ensemble d'un même esprit; ils ont fait alliance contre toi.
6 Namioty Edomitów i Izmaelitów, Moab i Hagaryci;
Les tentes des Iduméens, des Ismaélites, des Moabites, et des Hagaréniens;
7 Gebal, Ammon i Amalek; Filistyni z mieszkańcami Tyru.
les Guébalites, les Hammonites, les Hamalécites, et les Philistins, avec les habitants de Tyr.
8 Także Assur przyłączył się do nich, wsparł [swym] ramieniem synów Lota. (Sela)
Assur aussi s'est joint avec eux; ils ont servi de bras aux enfants de Lot: (Sélah)
9 Uczyń im [tak], jak Midianitom, jak Syserze, jak Jabinowi nad potokiem Kiszon;
Fais-leur comme tu fis à Madian, comme à Sisera, [et] comme à Jabin, auprès du torrent de Kison;
10 Którzy zostali wytępieni w Endor, stali się jak gnój dla ziemi.
Qui furent défaits à Hen-dor, et servirent de fumier à la terre.
11 Z ich dostojnikami postąp jak z Orebem i Zeebem, jak z Zebachem i Salmunną, ze wszystkimi ich książętami;
Fais que les principaux d'entr'eux soient comme Horeb, et comme Zéeb; et que tous leurs Princes soient comme Zébah et Tsalmunah;
12 [Którzy] mówili: Weźmy w posiadanie przybytki Boże.
Parce qu'ils ont dit: conquérons-nous les habitations agréables de Dieu.
13 Mój Boże, uczyń ich jak koło i jak źdźbło na wietrze.
Mon Dieu! rends-les semblables à une boule, et au chaume chassé par le vent;
14 Jak ogień, który pali las, i jak płomień, [który] wypala góry;
Comme le feu brûle une forêt, et comme la flamme embrase les montagnes.
15 Tak ty ich ścigaj swoją nawałnicą i swoją burzą zatrwóż ich.
Poursuis-les ainsi par ta tempête, et épouvante-les par ton tourbillon.
16 Okryj ich twarze hańbą, aby szukali twego imienia, PANIE!
Couvre leurs visages d'ignominie, afin qu'on cherche ton Nom, ô Eternel!
17 Niech się zawstydzą i zatrwożą na wieki, niech się okryją hańbą i zginą.
Qu'ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu'ils rougissent, et qu'ils périssent;
18 Niech poznają, że jedynie ty, którego imię jest PAN, ty jesteś Najwyższy ponad całą ziemią.
Afin qu'on connaisse que toi seul, qui as nom l’Eternel, es Souverain sur toute la terre.