< Psalmów 81 >
1 Przewodnikowi chóru, na Gittyt. Asafa. Radośnie śpiewajcie Bogu, naszej mocy; [radośnie] wykrzykujcie Bogu Jakuba.
В конец, о точилех, псалом Асафу. Радуйтеся Богу помощнику нашему, воскликните Богу Иаковлю:
2 Weźcie psalm, przynieście bęben, wdzięczną harfę i cytrę.
приимите псалом и дадите тимпан, псалтирь красен с гусльми:
3 Zadmijcie w trąbę w czas nowiu, w czasie wyznaczonym, w dniu naszego uroczystego święta.
вострубите в новомесячии трубою, во благознаменитый день праздника вашего:
4 Jest bowiem taki nakaz w Izraelu, prawo Boga Jakuba.
яко повеление Израилеви есть, и судба Богу Иаковлю.
5 Ustanowił to świadectwem dla Józefa, kiedy wyszedł przeciw ziemi Egiptu, gdzie słyszałem język, którego nie zrozumiałem.
Свидение во Иосифе положи е, внегда изыти ему от земли Египетския: языка, егоже не ведяше, услыша.
6 Uwolniłem od brzemienia jego barki, a jego ręce od [dźwigania] kotłów.
Отят от бремене хребет его: руце его в коши поработасте.
7 Wzywałeś mnie w ucisku i wybawiłem cię; odpowiedziałem ci w skrytości gromu, doświadczyłem cię u wód Meriba. (Sela)
В скорби призвал Мя еси, и избавих тя: услышах тя в тайне бурне: искусих тя на воде Пререкания.
8 Słuchaj, mój ludu, a oświadczę ci; Izraelu, jeśli będziesz mnie słuchał;
Слышите, людие Мои, и засвидетелствую вам, Израилю, аще послушаеши Мене:
9 Nie będziesz miał cudzego boga ani nie oddasz pokłonu obcemu bogu;
не будет тебе бог нов, ниже поклонишися богу чуждему.
10 Ja, PAN, [jestem] twoim Bogiem, który cię wyprowadził z ziemi Egiptu; otwórz usta, a ja je napełnię.
Аз бо есмь Господь Бог твой, изведый тя от земли Египетския: разшири уста твоя, и исполню я.
11 Lecz mój lud nie usłuchał mego głosu, a Izrael nie chciał mnie.
И не послушаша людие Мои гласа Моего, и Израиль не внят Ми:
12 Zostawiłem ich więc żądzom ich serca i postępowali według swoich zamysłów.
и отпустих я по начинанием сердец их, пойдут в начинаниих своих.
13 O, gdyby mój lud mnie posłuchał, a Izrael chodził moimi drogami!
Аще быша людие Мои послушали Мене, Израиль аще бы в пути Моя ходил:
14 W krótkim czasie poniżyłbym ich nieprzyjaciół i zwróciłbym rękę przeciw ich wrogom.
ни о чесомже убо враги его смирил бых, и на оскорбляющыя их возложил бых руку Мою.
15 Nienawidzący PANA, choć obłudnie, musieliby mu się poddać, a ich czas trwałby wiecznie.
Врази Господни солгаша ему, и будет время их в век:
16 I karmiłbym ich wyborną pszenicą, a nasyciłbym cię miodem ze skały.
и напита их от тука пшенична, и от камене меда насыти их.