< Psalmów 81 >
1 Przewodnikowi chóru, na Gittyt. Asafa. Radośnie śpiewajcie Bogu, naszej mocy; [radośnie] wykrzykujcie Bogu Jakuba.
Psalmus Asaph, in finem, pro torcularibus, quinta sabbati. Exultate Deo adiutori nostro: iubilate Deo Iacob.
2 Weźcie psalm, przynieście bęben, wdzięczną harfę i cytrę.
Sumite psalmum, et date tympanum: psalterium iucundum cum cithara.
3 Zadmijcie w trąbę w czas nowiu, w czasie wyznaczonym, w dniu naszego uroczystego święta.
Buccinate in Neomenia tuba, in insigni die sollemnitatis vestrae:
4 Jest bowiem taki nakaz w Izraelu, prawo Boga Jakuba.
Quia praeceptum in Israel est: et iudicium Deo Iacob.
5 Ustanowił to świadectwem dla Józefa, kiedy wyszedł przeciw ziemi Egiptu, gdzie słyszałem język, którego nie zrozumiałem.
Testimonium in Ioseph posuit illud, cum exiret de Terra Aegypti: linguam, quam non noverat, audivit.
6 Uwolniłem od brzemienia jego barki, a jego ręce od [dźwigania] kotłów.
Divertit ab oneribus dorsum eius: manus eius in cophino servierunt.
7 Wzywałeś mnie w ucisku i wybawiłem cię; odpowiedziałem ci w skrytości gromu, doświadczyłem cię u wód Meriba. (Sela)
In tribulatione invocasti me, et liberavi te: exaudivi te in abscondito tempestatis: probavi te apud aquam contradictionis.
8 Słuchaj, mój ludu, a oświadczę ci; Izraelu, jeśli będziesz mnie słuchał;
Audi populus meus, et contestabor te: Israel si audieris me,
9 Nie będziesz miał cudzego boga ani nie oddasz pokłonu obcemu bogu;
non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.
10 Ja, PAN, [jestem] twoim Bogiem, który cię wyprowadził z ziemi Egiptu; otwórz usta, a ja je napełnię.
Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Aegypti: dilata os tuum, et implebo illud.
11 Lecz mój lud nie usłuchał mego głosu, a Izrael nie chciał mnie.
Et non audivit populus meus vocem meam: et Israel non intendit mihi.
12 Zostawiłem ich więc żądzom ich serca i postępowali według swoich zamysłów.
Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum, ibunt in adinventionibus suis.
13 O, gdyby mój lud mnie posłuchał, a Izrael chodził moimi drogami!
Si populus meus audisset me: Israel si in viis meis ambulasset:
14 W krótkim czasie poniżyłbym ich nieprzyjaciół i zwróciłbym rękę przeciw ich wrogom.
Pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem: et super tribulantes eos misissem manum meam.
15 Nienawidzący PANA, choć obłudnie, musieliby mu się poddać, a ich czas trwałby wiecznie.
Inimici Domini mentiti sunt ei: et erit tempus eorum in saecula.
16 I karmiłbym ich wyborną pszenicą, a nasyciłbym cię miodem ze skały.
Et cibavit eos ex adipe frumenti: et de petra, melle saturavit eos.