< Psalmów 81 >

1 Przewodnikowi chóru, na Gittyt. Asafa. Radośnie śpiewajcie Bogu, naszej mocy; [radośnie] wykrzykujcie Bogu Jakuba.
Auf den Siegesspender, beim Kelternfest, von Asaph. Zujubelt unserer Stärke: Gott! Jauchzt Jakobs Gott.
2 Weźcie psalm, przynieście bęben, wdzięczną harfę i cytrę.
Erschallen lasset Pauken und Gesang, klangvolle Zithern samt den Harfen!
3 Zadmijcie w trąbę w czas nowiu, w czasie wyznaczonym, w dniu naszego uroczystego święta.
Am Neumond schmettert in das Horn, am Vollmond zu der Feier unsres Festes!
4 Jest bowiem taki nakaz w Izraelu, prawo Boga Jakuba.
Denn Satzung ist's für Israel, für Jakobs Zelte ein Gesetz.
5 Ustanowił to świadectwem dla Józefa, kiedy wyszedł przeciw ziemi Egiptu, gdzie słyszałem język, którego nie zrozumiałem.
In Joseph macht er's zum Gebrauch. Bei seinem Feldzug nach Ägypten hört ich Worte, wie ich sie nie erfahren:
6 Uwolniłem od brzemienia jego barki, a jego ręce od [dźwigania] kotłów.
"Von seiner Schulter habe ich die Last genommen; des Lastkorbs ledig wurden seine Hände.
7 Wzywałeś mnie w ucisku i wybawiłem cię; odpowiedziałem ci w skrytości gromu, doświadczyłem cię u wód Meriba. (Sela)
Du riefst in Not, und ich befreite dich und hörte in der Donnerhülle dich und prüfte dich am Haderwasser." (Sela)
8 Słuchaj, mój ludu, a oświadczę ci; Izraelu, jeśli będziesz mnie słuchał;
"Mein Volk! Horch auf! Ich mahne dich. Gehorchst du mir, mein Israel, in folgendem:
9 Nie będziesz miał cudzego boga ani nie oddasz pokłonu obcemu bogu;
Kein fremder Gott sei je bei dir! Du darfst nicht einen Auslandsgott anbeten.
10 Ja, PAN, [jestem] twoim Bogiem, który cię wyprowadził z ziemi Egiptu; otwórz usta, a ja je napełnię.
Ich bin dein Gott, der Herr, der aus Ägypterlande dich geführt, dann öffne deinen Mund, daß ich ihn fülle!
11 Lecz mój lud nie usłuchał mego głosu, a Izrael nie chciał mnie.
Doch hört mein Volk auf meine Stimme nicht, und ist mir Israel nicht willig,
12 Zostawiłem ich więc żądzom ich serca i postępowali według swoich zamysłów.
dann laß ich sie in ihrem Starrsinn nach ihrer Willkür wandeln.
13 O, gdyby mój lud mnie posłuchał, a Izrael chodził moimi drogami!
Ach, möchte mir mein Volk gehorchen und Israel in meinen Wegen wandeln!
14 W krótkim czasie poniżyłbym ich nieprzyjaciół i zwróciłbym rękę przeciw ich wrogom.
Wie wollte bald ich ihre Feinde beugen und meine Hand an ihre Gegner wieder legen."
15 Nienawidzący PANA, choć obłudnie, musieliby mu się poddać, a ich czas trwałby wiecznie.
Des Herren Hasser müßten sich auf seine Seite schlagen, und ihr Verhängnis währte ewig!
16 I karmiłbym ich wyborną pszenicą, a nasyciłbym cię miodem ze skały.
Er würde es mit feinstem Weizen speisen. "Mit Honig aus dem Felsen würde ich dich sättigen."

< Psalmów 81 >