< Psalmów 81 >
1 Przewodnikowi chóru, na Gittyt. Asafa. Radośnie śpiewajcie Bogu, naszej mocy; [radośnie] wykrzykujcie Bogu Jakuba.
Au chef de musique. Sur Guitthith. D’Asaph. Chantez joyeusement à Dieu, notre force; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob.
2 Weźcie psalm, przynieście bęben, wdzięczną harfę i cytrę.
Entonnez le cantique, et faites résonner le tambourin, la harpe agréable, avec le luth.
3 Zadmijcie w trąbę w czas nowiu, w czasie wyznaczonym, w dniu naszego uroczystego święta.
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au temps fixé, au jour de notre fête;
4 Jest bowiem taki nakaz w Izraelu, prawo Boga Jakuba.
Car c’est un statut pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob:
5 Ustanowił to świadectwem dla Józefa, kiedy wyszedł przeciw ziemi Egiptu, gdzie słyszałem język, którego nie zrozumiałem.
Il l’établit comme un témoignage en Joseph, lorsqu’il sortit à travers le pays d’Égypte, où j’entendis une langue que je ne connaissais pas.
6 Uwolniłem od brzemienia jego barki, a jego ręce od [dźwigania] kotłów.
J’ai retiré son épaule de dessous le fardeau, ses mains ont été déchargées des corbeilles.
7 Wzywałeś mnie w ucisku i wybawiłem cię; odpowiedziałem ci w skrytości gromu, doświadczyłem cię u wód Meriba. (Sela)
Dans la détresse tu as crié, et je t’ai délivré; je t’ai répondu du lieu secret du tonnerre; je t’ai éprouvé auprès des eaux de Meriba. (Sélah)
8 Słuchaj, mój ludu, a oświadczę ci; Izraelu, jeśli będziesz mnie słuchał;
Écoute, mon peuple, et je témoignerai au milieu de toi; Israël, oh! si tu voulais m’écouter!
9 Nie będziesz miał cudzego boga ani nie oddasz pokłonu obcemu bogu;
Il n’y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras pas devant un dieu de l’étranger.
10 Ja, PAN, [jestem] twoim Bogiem, który cię wyprowadził z ziemi Egiptu; otwórz usta, a ja je napełnię.
Moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte; ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai.
11 Lecz mój lud nie usłuchał mego głosu, a Izrael nie chciał mnie.
Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, et Israël n’a pas voulu de moi.
12 Zostawiłem ich więc żądzom ich serca i postępowali według swoich zamysłów.
Alors je les ai abandonnés à l’obstination de leur cœur: ils ont marché selon leurs conseils.
13 O, gdyby mój lud mnie posłuchał, a Izrael chodził moimi drogami!
Oh! si mon peuple m’avait écouté! si Israël avait marché dans mes voies!
14 W krótkim czasie poniżyłbym ich nieprzyjaciół i zwróciłbym rękę przeciw ich wrogom.
J’aurais bientôt subjugué leurs ennemis, et tourné ma main contre leurs adversaires.
15 Nienawidzący PANA, choć obłudnie, musieliby mu się poddać, a ich czas trwałby wiecznie.
Ceux qui haïssent l’Éternel se seraient soumis à lui; et leur temps, à eux, aurait été à toujours;
16 I karmiłbym ich wyborną pszenicą, a nasyciłbym cię miodem ze skały.
Et il les aurait nourris de la moelle du froment, et je t’aurais rassasié du miel du rocher.