< Psalmów 81 >

1 Przewodnikowi chóru, na Gittyt. Asafa. Radośnie śpiewajcie Bogu, naszej mocy; [radośnie] wykrzykujcie Bogu Jakuba.
Au maître de chant. Sur la Gitthienne. D’Asaph. Chantez avec allégresse en l’honneur de Dieu, notre force; poussez des cris de joie en l’honneur du Dieu de Jacob!
2 Weźcie psalm, przynieście bęben, wdzięczną harfę i cytrę.
Entonnez l’hymne, au son du tambourin, de la harpe harmonieuse et du luth!
3 Zadmijcie w trąbę w czas nowiu, w czasie wyznaczonym, w dniu naszego uroczystego święta.
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, pour le jour de notre fête.
4 Jest bowiem taki nakaz w Izraelu, prawo Boga Jakuba.
Car c’est un précepte pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 Ustanowił to świadectwem dla Józefa, kiedy wyszedł przeciw ziemi Egiptu, gdzie słyszałem język, którego nie zrozumiałem.
Il en fit une loi pour Joseph, quand il marcha contre le pays d’Égypte. J’entends une voix qui m’est inconnue:
6 Uwolniłem od brzemienia jego barki, a jego ręce od [dźwigania] kotłów.
« J’ai déchargé son épaule du fardeau, et ses mains ont quitté la corbeille.
7 Wzywałeś mnie w ucisku i wybawiłem cię; odpowiedziałem ci w skrytości gromu, doświadczyłem cię u wód Meriba. (Sela)
Tu as crié dans la détresse, et je t’ai délivré; je t’ai répondu du sein de la nuée orageuse; je t’ai éprouvé aux eaux de Mériba. — Séla.
8 Słuchaj, mój ludu, a oświadczę ci; Izraelu, jeśli będziesz mnie słuchał;
« Ecoute, mon peuple, je veux te donner un avertissement; Israël, puisses-tu m’écouter!
9 Nie będziesz miał cudzego boga ani nie oddasz pokłonu obcemu bogu;
Qu’il n’y ait pas au milieu de toi de dieu étranger: n’adore pas le dieu d’un autre peuple.
10 Ja, PAN, [jestem] twoim Bogiem, który cię wyprowadził z ziemi Egiptu; otwórz usta, a ja je napełnię.
« C’est moi, Yahweh, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte. Ouvre la bouche, et je la remplirai.
11 Lecz mój lud nie usłuchał mego głosu, a Izrael nie chciał mnie.
« Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, Israël ne m’a pas obéi.
12 Zostawiłem ich więc żądzom ich serca i postępowali według swoich zamysłów.
Alors je l’ai abandonné à l’endurcissement de son cœur, et ils ont suivi leurs propres conseils.
13 O, gdyby mój lud mnie posłuchał, a Izrael chodził moimi drogami!
« Ah! si mon peuple m’écoutait, si Israël marchait dans mes voies!...
14 W krótkim czasie poniżyłbym ich nieprzyjaciół i zwróciłbym rękę przeciw ich wrogom.
Bientôt je confondrais leurs ennemis; je tournerais ma main contre leurs oppresseurs.
15 Nienawidzący PANA, choć obłudnie, musieliby mu się poddać, a ich czas trwałby wiecznie.
« Ceux qui haïssent Yahweh le flatteraient, et la durée d’Israël serait assurée pour toujours.
16 I karmiłbym ich wyborną pszenicą, a nasyciłbym cię miodem ze skały.
Je le nourrirais de la fleur de froment, et je le rassasierais du miel du rocher. »

< Psalmów 81 >