< Psalmów 81 >
1 Przewodnikowi chóru, na Gittyt. Asafa. Radośnie śpiewajcie Bogu, naszej mocy; [radośnie] wykrzykujcie Bogu Jakuba.
Sing [songs] to praise God, who enables us to be strong [when we fight our enemies]; shout joyfully to God, whom we (descendants of Jacob/Israeli people) [worship]!
2 Weźcie psalm, przynieście bęben, wdzięczną harfę i cytrę.
Start [playing] the music, and beat the tambourines, and play nice music on the harps and (lyres/other stringed instruments).
3 Zadmijcie w trąbę w czas nowiu, w czasie wyznaczonym, w dniu naszego uroczystego święta.
Blow the trumpets [during the festival to celebrate] each new moon and each time the moon is full and during our [other] festivals.
4 Jest bowiem taki nakaz w Izraelu, prawo Boga Jakuba.
[Do that] because that is a law for [us] Israeli [people]; God commanded it for us descendants of Jacob.
5 Ustanowił to świadectwem dla Józefa, kiedy wyszedł przeciw ziemi Egiptu, gdzie słyszałem język, którego nie zrozumiałem.
He commanded us Israeli [people to obey it] when he punished [the people of] Egypt. I heard someone [MTY] whose voice I did not recognize, saying,
6 Uwolniłem od brzemienia jego barki, a jego ręce od [dźwigania] kotłów.
“[After the rulers of Egypt forced you Israelis to work as slaves], I took those [heavy] burdens off your backs, and I enabled you to lay down those [heavy] baskets [of bricks that you were carrying].
7 Wzywałeś mnie w ucisku i wybawiłem cię; odpowiedziałem ci w skrytości gromu, doświadczyłem cię u wód Meriba. (Sela)
When you were [greatly] distressed, you called [out to me], and I rescued you; I answered you out of a thundercloud. [Later] I tested [whether you would trust me to give you] water [when you were in the desert] at Meribah.
8 Słuchaj, mój ludu, a oświadczę ci; Izraelu, jeśli będziesz mnie słuchał;
[You who are] my people, listen while I warn you! I wish that you Israeli [people] would pay attention to what I [say to you]!
9 Nie będziesz miał cudzego boga ani nie oddasz pokłonu obcemu bogu;
You must not have any idols of other gods among you; you must never bow to worship any of them!
10 Ja, PAN, [jestem] twoim Bogiem, który cię wyprowadził z ziemi Egiptu; otwórz usta, a ja je napełnię.
I am Yahweh, your God; It was [not any of those other gods] who brought you out of Egypt, I am the one who did it! [So] ask me what you want me to do for you [MTY], and I will do it.
11 Lecz mój lud nie usłuchał mego głosu, a Izrael nie chciał mnie.
But my people would not listen to me [SYN]; they would not obey me.
12 Zostawiłem ich więc żądzom ich serca i postępowali według swoich zamysłów.
So even though they were very stubborn, I allowed them to do whatever they wanted to do.
13 O, gdyby mój lud mnie posłuchał, a Izrael chodził moimi drogami!
I wish that my people would listen to me, that the Israeli [people] would behave as I want them to do.
14 W krótkim czasie poniżyłbym ich nieprzyjaciół i zwróciłbym rękę przeciw ich wrogom.
[If they did that], I would quickly defeat their enemies; I would strike/punish [all of] them [DOU].
15 Nienawidzący PANA, choć obłudnie, musieliby mu się poddać, a ich czas trwałby wiecznie.
[Then all] those who hate me would (cringe before/bow down to) me, and [then I] would punish them [MTY] forever.
16 I karmiłbym ich wyborną pszenicą, a nasyciłbym cię miodem ze skały.
[But] I would give you [Israelis] very good wheat/grain, and I would fill your stomachs with wild honey.”