< Psalmów 80 >
1 Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm świadectwa Asafa. Posłuchaj, Pasterzu Izraela, ty, który prowadzisz Józefa jak stado owiec, ty, który zasiadasz między cherubinami, zabłyśnij.
Pou direktè koral la; pou jwe a “Lis Akò Yo”. Yon Sòm Asaph O prete zòrèy Ou, Bèje Israël la, Ou menm ki mennen Joseph tankou yon twoupo, Ou menm ki chita sou twòn anwo cheriben yo, se pou ou briye.
2 Przed Efraimem, Beniaminem i Manassesem wzbudź swoją moc i przyjdź nas zbawić.
Devan Éphraïm avèk Benjamin ak Manassé, fè vire tout fòs Ou. Vin bannou sekou!
3 Boże, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
O Bondye, restore nou! Fè vizaj Ou briye sou nou e nou va sove.
4 PANIE, Boże zastępów, jak długo będziesz się gniewał na modlitwę swego ludu?
O Bondye dèzame yo, pou konbyen de tan Ou va fache kont lapriyè a pèp Ou a?
5 Nakarmiłeś ich chlebem płaczu i napoiłeś ich łzami nad miarę.
Ou te bay yo pen fèt ak dlo ki t ap sòti nan zye yo. Ou te fè yo bwè dlo a zye yo an gran kantite.
6 Zrobiłeś z nas przedmiot sporu dla naszych sąsiadów, a nasi wrogowie śmieją się z nas.
Ou fè nou vin yon objè konfli devan vwazen nou yo. Lènmi nou yo ri pami yo menm.
7 Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
O Bondye dèzame yo, restore nou! Fè vizaj Ou klere sou nou e nou va sove.
8 Ty przeniosłeś winorośl z Egiptu; wygnałeś pogan, a ją zasadziłeś.
Ou te rachte yon pye rezen soti an Égypte. Ou te chase mete nasyon yo deyò pou te plante li la.
9 Przygotowałeś jej miejsce i sprawiłeś, że zapuściła korzenie i napełniła ziemię.
Ou te netwaye tè a devan l. Li te anrasine byen fon e te ranpli peyi a.
10 Góry okryły się jej cieniem, a jej gałęzie [były jak] najwyższe cedry.
Mòn yo te kouvri ak lonbraj li. Branch li yo te kon bwa sèd Bondye yo.
11 Wypuściła swe latorośle aż do morza i swoje pędy aż do rzeki.
Li te voye branch li yo rive jis nan lanmè, ak boujon li yo jis nan Rivyè a.
12 Dlaczego [więc] zburzyłeś jej ogrodzenie, tak że obrywają ją wszyscy, którzy przechodzą drogą?
Poukisa Ou te kraze tout kloti li yo, pou tout (sila) ki pase la yo kab rekòlte fwi li yo?
13 Niszczy ją dzik leśny, a zwierzę polne pożera ją.
Yon gwo mal kochon sovaj sòti nan forè pou manje ladann e bèt sovaj chan an manje sou li.
14 O Boże zastępów, proszę, powróć, spójrz z nieba i zobacz, nawiedź tę winorośl;
O Bondye dèzame yo, vire fè bak depi koulye a, nou sipliye Ou, souple. Gade soti anwo nan syèl la pou wè, e okipe pye rezen (sila) a.
15 Tę winnicę, którą zasadziła twoja prawica, i latorośl, [którą] umocniłeś dla siebie.
Menm boujon ke men dwat Ou te plante a, e branch ke Ou te bay fòs pou Ou menm nan.
16 Spalona jest ogniem i wycięta; giną od zgromienia twojego oblicza.
Li fin brile ak dife. Li fin koupe atè nèt. Yo peri ak repwòch devan Ou.
17 Niech twoja ręka będzie nad mężem twojej prawicy, nad synem człowieczym, którego umocniłeś dla siebie.
Kite men Ou rete sou nonm nan ki se moun men dwat Ou a, sou fis a lòm ke ou te fè pwisan pou Ou menm nan.
18 A my nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy życiu, a będziemy wzywać twego imienia.
Konsa, nou p ap vire fè bak kite Ou. Fè nou leve ankò e nou va rele non Ou.
19 PANIE, Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
O SENYÈ dezame yo, restore nou. Fè figi Ou briye sou nou e nou va sove.