< Psalmów 80 >
1 Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm świadectwa Asafa. Posłuchaj, Pasterzu Izraela, ty, który prowadzisz Józefa jak stado owiec, ty, który zasiadasz między cherubinami, zabłyśnij.
Au maître-chantre. — Sur «Les lis rendent témoignage». — Psaume d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël! Toi qui conduis Joseph comme un troupeau. Toi dont le trône est au-dessus des chérubins, Fais rayonner ta splendeur!
2 Przed Efraimem, Beniaminem i Manassesem wzbudź swoją moc i przyjdź nas zbawić.
Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance, Et viens nous sauver.
3 Boże, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
Dieu, relève-nous; Fais resplendir ta face, et nous serons sauvés!
4 PANIE, Boże zastępów, jak długo będziesz się gniewał na modlitwę swego ludu?
Éternel, Dieu des armées, Jusques à quand répondras-tu par la colère A la prière de ton peuple?
5 Nakarmiłeś ich chlebem płaczu i napoiłeś ich łzami nad miarę.
Tu nous fais manger un pain trempé de nos pleurs; Tu nous abreuves sans mesure de nos larmes.
6 Zrobiłeś z nas przedmiot sporu dla naszych sąsiadów, a nasi wrogowie śmieją się z nas.
Tu nous livres aux outrages de nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
7 Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
Dieu des armées, relève-nous; Fais resplendir ta face, et nous serons sauves!
8 Ty przeniosłeś winorośl z Egiptu; wygnałeś pogan, a ją zasadziłeś.
Tu tiras de l'Egypte une vigne, Et, pour la planter, tu chassas des nations.
9 Przygotowałeś jej miejsce i sprawiłeś, że zapuściła korzenie i napełniła ziemię.
Tu déblayas le sol devant elle; Elle jeta ses racines et couvrit la terre.
10 Góry okryły się jej cieniem, a jej gałęzie [były jak] najwyższe cedry.
Les montagnes furent couvertes de son ombre. Et ses rameaux ombrageaient les cèdres de Dieu.
11 Wypuściła swe latorośle aż do morza i swoje pędy aż do rzeki.
Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.,
12 Dlaczego [więc] zburzyłeś jej ogrodzenie, tak że obrywają ją wszyscy, którzy przechodzą drogą?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures. En sorte que tous les passants la dépouillent,
13 Niszczy ją dzik leśny, a zwierzę polne pożera ją.
Que le sanglier des forêts la dévaste. Et que les bêtes des champs en font leur pâture?
14 O Boże zastępów, proszę, powróć, spójrz z nieba i zobacz, nawiedź tę winorośl;
Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, vois, et visite cette vigne!
15 Tę winnicę, którą zasadziła twoja prawica, i latorośl, [którą] umocniłeś dla siebie.
Protège le cep que ta main droite a planté, Et le rejeton que tu t'es choisi.
16 Spalona jest ogniem i wycięta; giną od zgromienia twojego oblicza.
Ta vigne est brûlée; elle est saccagée; Tout périt devant l'éclat de ton courroux.
17 Niech twoja ręka będzie nad mężem twojej prawicy, nad synem człowieczym, którego umocniłeś dla siebie.
Étends ta protection sur le peuple Que ta main droite a choisi, Sur les fils des hommes que tu as élus!
18 A my nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy życiu, a będziemy wzywać twego imienia.
Alors, nous ne nous détournerons plus de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 PANIE, Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais resplendir ta face, et nous serons sauvés!