< Psalmów 80 >
1 Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm świadectwa Asafa. Posłuchaj, Pasterzu Izraela, ty, który prowadzisz Józefa jak stado owiec, ty, który zasiadasz między cherubinami, zabłyśnij.
Au maître chantre. En schoschanim-edouth. Cantique d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais! Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais!
2 Przed Efraimem, Beniaminem i Manassesem wzbudź swoją moc i przyjdź nas zbawić.
Devant Ephraïm et Benjamin et Manassé donne essor à ta puissance, et viens à notre aide!
3 Boże, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
O Dieu, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
4 PANIE, Boże zastępów, jak długo będziesz się gniewał na modlitwę swego ludu?
Éternel, Dieu des armées, jusques à quand t'irriteras-tu, quand ton peuple prie?
5 Nakarmiłeś ich chlebem płaczu i napoiłeś ich łzami nad miarę.
Tu lui fais manger un pain trempé de larmes, et boire avec larmes une portion mesurée.
6 Zrobiłeś z nas przedmiot sporu dla naszych sąsiadów, a nasi wrogowie śmieją się z nas.
Tu fais de nous une proie que nos voisins se disputent, et nos ennemis nous tournent en dérision.
7 Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
Dieu des armées, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
8 Ty przeniosłeś winorośl z Egiptu; wygnałeś pogan, a ją zasadziłeś.
De l'Egypte tu retiras une vigne, tu expulsas les nations, et tu la plantas;
9 Przygotowałeś jej miejsce i sprawiłeś, że zapuściła korzenie i napełniła ziemię.
tu déblayas le sol devant elle, et elle poussa des racines, et remplit le pays;
10 Góry okryły się jej cieniem, a jej gałęzie [były jak] najwyższe cedry.
les montagnes furent couvertes de son ombre, et ses pampres égalèrent les cèdres de Dieu;
11 Wypuściła swe latorośle aż do morza i swoje pędy aż do rzeki.
elle étendit ses rameaux jusques à la mer, et ses jets jusques au Fleuve.
12 Dlaczego [więc] zburzyłeś jej ogrodzenie, tak że obrywają ją wszyscy, którzy przechodzą drogą?
Pourquoi as-tu abattu ses murailles, pour que tous les passants la vendangent?
13 Niszczy ją dzik leśny, a zwierzę polne pożera ją.
De la forêt le sanglier vient la ravager, et les bêtes des champs, y brouter.
14 O Boże zastępów, proszę, powróć, spójrz z nieba i zobacz, nawiedź tę winorośl;
Ah! reviens, Dieu des armées, regarde des Cieux et vois, et visite cette vigne!
15 Tę winnicę, którą zasadziła twoja prawica, i latorośl, [którą] umocniłeś dla siebie.
Protège ce que ta main a planté, et le fils que tu t'es choisi!
16 Spalona jest ogniem i wycięta; giną od zgromienia twojego oblicza.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée: ils périssent à ton air menaçant.
17 Niech twoja ręka będzie nad mężem twojej prawicy, nad synem człowieczym, którego umocniłeś dla siebie.
Protège de ta main l'homme, ouvrage de ta droite, le fils de l'homme que tu t'es choisi.
18 A my nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy życiu, a będziemy wzywać twego imienia.
Alors nous ne te quitterons pas; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 PANIE, Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous, fais luire ta face, et nous serons sauvés!