< Psalmów 80 >
1 Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm świadectwa Asafa. Posłuchaj, Pasterzu Izraela, ty, który prowadzisz Józefa jak stado owiec, ty, który zasiadasz między cherubinami, zabłyśnij.
Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les chérubins, fais briller ta splendeur!
2 Przed Efraimem, Beniaminem i Manassesem wzbudź swoją moc i przyjdź nas zbawić.
Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver.
3 Boże, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
O Dieu! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
4 PANIE, Boże zastępów, jak długo będziesz się gniewał na modlitwę swego ludu?
Éternel, Dieu des armées, jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
5 Nakarmiłeś ich chlebem płaczu i napoiłeś ich łzami nad miarę.
Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.
6 Zrobiłeś z nas przedmiot sporu dla naszych sąsiadów, a nasi wrogowie śmieją się z nas.
Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous entre eux.
7 Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
8 Ty przeniosłeś winorośl z Egiptu; wygnałeś pogan, a ją zasadziłeś.
Tu enlevas de l'Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas.
9 Przygotowałeś jej miejsce i sprawiłeś, że zapuściła korzenie i napełniła ziemię.
Tu préparas le sol devant elle; elle poussa ses racines et remplit la terre.
10 Góry okryły się jej cieniem, a jej gałęzie [były jak] najwyższe cedry.
Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.
11 Wypuściła swe latorośle aż do morza i swoje pędy aż do rzeki.
Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
12 Dlaczego [więc] zburzyłeś jej ogrodzenie, tak że obrywają ją wszyscy, którzy przechodzą drogą?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?
13 Niszczy ją dzik leśny, a zwierzę polne pożera ją.
Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent?
14 O Boże zastępów, proszę, powróć, spójrz z nieba i zobacz, nawiedź tę winorośl;
Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.
15 Tę winnicę, którą zasadziła twoja prawica, i latorośl, [którą] umocniłeś dla siebie.
Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi.
16 Spalona jest ogniem i wycięta; giną od zgromienia twojego oblicza.
Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.
17 Niech twoja ręka będzie nad mężem twojej prawicy, nad synem człowieczym, którego umocniłeś dla siebie.
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi;
18 A my nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy życiu, a będziemy wzywać twego imienia.
Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 PANIE, Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!