< Psalmów 80 >
1 Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm świadectwa Asafa. Posłuchaj, Pasterzu Izraela, ty, który prowadzisz Józefa jak stado owiec, ty, który zasiadasz między cherubinami, zabłyśnij.
Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D’Asaph. Psaume. Prête l’oreille, berger d’Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
2 Przed Efraimem, Beniaminem i Manassesem wzbudź swoją moc i przyjdź nas zbawić.
Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
3 Boże, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
4 PANIE, Boże zastępów, jak długo będziesz się gniewał na modlitwę swego ludu?
Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t’irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
5 Nakarmiłeś ich chlebem płaczu i napoiłeś ich łzami nad miarę.
Tu les nourris d’un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
6 Zrobiłeś z nas przedmiot sporu dla naszych sąsiadów, a nasi wrogowie śmieją się z nas.
Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
7 Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
8 Ty przeniosłeś winorośl z Egiptu; wygnałeś pogan, a ją zasadziłeś.
Tu avais arraché de l’Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l’as plantée.
9 Przygotowałeś jej miejsce i sprawiłeś, że zapuściła korzenie i napełniła ziemię.
Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
10 Góry okryły się jej cieniem, a jej gałęzie [były jak] najwyższe cedry.
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
11 Wypuściła swe latorośle aż do morza i swoje pędy aż do rzeki.
Elle étendait ses branches jusqu’à la mer, Et ses rejetons jusqu’au fleuve.
12 Dlaczego [więc] zburzyłeś jej ogrodzenie, tak że obrywają ją wszyscy, którzy przechodzą drogą?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
13 Niszczy ją dzik leśny, a zwierzę polne pożera ją.
Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
14 O Boże zastępów, proszę, powróć, spójrz z nieba i zobacz, nawiedź tę winorośl;
Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! Considère cette vigne!
15 Tę winnicę, którą zasadziła twoja prawica, i latorośl, [którą] umocniłeś dla siebie.
Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t’es choisi!…
16 Spalona jest ogniem i wycięta; giną od zgromienia twojego oblicza.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
17 Niech twoja ręka będzie nad mężem twojej prawicy, nad synem człowieczym, którego umocniłeś dla siebie.
Que ta main soit sur l’homme de ta droite, Sur le fils de l’homme que tu t’es choisi!
18 A my nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy życiu, a będziemy wzywać twego imienia.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
19 PANIE, Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!