< Psalmów 80 >
1 Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm świadectwa Asafa. Posłuchaj, Pasterzu Izraela, ty, który prowadzisz Józefa jak stado owiec, ty, który zasiadasz między cherubinami, zabłyśnij.
Au maître de chant. Sur les lis du témoignage. Psaume d’Asaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur.
2 Przed Efraimem, Beniaminem i Manassesem wzbudź swoją moc i przyjdź nas zbawić.
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, et viens à notre secours.
3 Boże, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
O Dieu, rétablis-nous; fais briller ta face, et nous serons sauvés.
4 PANIE, Boże zastępów, jak długo będziesz się gniewał na modlitwę swego ludu?
Yahweh, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la prière de ton peuple?
5 Nakarmiłeś ich chlebem płaczu i napoiłeś ich łzami nad miarę.
Tu les as nourris d’un pain de larmes, tu les as abreuvés de larmes abondantes.
6 Zrobiłeś z nas przedmiot sporu dla naszych sąsiadów, a nasi wrogowie śmieją się z nas.
Tu as fait de nous un objet de dispute pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous.
7 Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.
8 Ty przeniosłeś winorośl z Egiptu; wygnałeś pogan, a ją zasadziłeś.
Tu as arraché de l’Égypte une vigne; tu as chassé les nations et tu l’as plantée.
9 Przygotowałeś jej miejsce i sprawiłeś, że zapuściła korzenie i napełniła ziemię.
Tu as ménagé de la place devant elle, elle a enfoncé ses racines et rempli la terre.
10 Góry okryły się jej cieniem, a jej gałęzie [były jak] najwyższe cedry.
Son ombre couvrait les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu;
11 Wypuściła swe latorośle aż do morza i swoje pędy aż do rzeki.
elle étendait ses branches jusqu’à la Mer, et ses rejetons jusqu’au Fleuve.
12 Dlaczego [więc] zburzyłeś jej ogrodzenie, tak że obrywają ją wszyscy, którzy przechodzą drogą?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la dévastent?
13 Niszczy ją dzik leśny, a zwierzę polne pożera ją.
Le sanglier de la forêt la dévore, et les bêtes des champs en font leur pâture.
14 O Boże zastępów, proszę, powróć, spójrz z nieba i zobacz, nawiedź tę winorośl;
Dieu des armées, reviens, regarde du haut du ciel et vois, considère cette vigne!
15 Tę winnicę, którą zasadziła twoja prawica, i latorośl, [którą] umocniłeś dla siebie.
Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t’es choisi!...
16 Spalona jest ogniem i wycięta; giną od zgromienia twojego oblicza.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; devant ta face menaçante, tout périt.
17 Niech twoja ręka będzie nad mężem twojej prawicy, nad synem człowieczym, którego umocniłeś dla siebie.
Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu t’es choisi.
18 A my nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy życiu, a będziemy wzywać twego imienia.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 PANIE, Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
Yahweh, Dieu des armées, rétablis-nous; fais briller sur nous ta face, et nous serons sauvés.