< Psalmów 80 >

1 Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm świadectwa Asafa. Posłuchaj, Pasterzu Izraela, ty, który prowadzisz Józefa jak stado owiec, ty, który zasiadasz między cherubinami, zabłyśnij.
To him that excelleth on Shoshannim Eduth. A Psalme committed to Asaph. Heare, O thou Shepheard of Israel, thou that leadest Ioseph like sheepe: shewe thy brightnes, thou that sittest betweene the Cherubims.
2 Przed Efraimem, Beniaminem i Manassesem wzbudź swoją moc i przyjdź nas zbawić.
Before Ephraim and Beniamin and Manasseh stirre vp thy strength, and come to helpe vs.
3 Boże, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
Turne vs againe, O God, and cause thy face to shine that we may be saued.
4 PANIE, Boże zastępów, jak długo będziesz się gniewał na modlitwę swego ludu?
O Lord God of hostes, how long wilt thou be angrie against the prayer of thy people?
5 Nakarmiłeś ich chlebem płaczu i napoiłeś ich łzami nad miarę.
Thou hast fedde them with the bread of teares, and giuen them teares to drinke with great measure.
6 Zrobiłeś z nas przedmiot sporu dla naszych sąsiadów, a nasi wrogowie śmieją się z nas.
Thou hast made vs a strife vnto our neighbours, and our enemies laugh at vs among themselues.
7 Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
Turne vs againe, O God of hostes: cause thy face to shine, and we shalbe saued.
8 Ty przeniosłeś winorośl z Egiptu; wygnałeś pogan, a ją zasadziłeś.
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
9 Przygotowałeś jej miejsce i sprawiłeś, że zapuściła korzenie i napełniła ziemię.
Thou madest roume for it, and didest cause it to take roote, and it filled the land.
10 Góry okryły się jej cieniem, a jej gałęzie [były jak] najwyższe cedry.
The mountaines were couered with the shadowe of it, and the boughes thereof were like the goodly cedars.
11 Wypuściła swe latorośle aż do morza i swoje pędy aż do rzeki.
Shee stretched out her branches vnto the Sea, and her boughes vnto the Riuer.
12 Dlaczego [więc] zburzyłeś jej ogrodzenie, tak że obrywają ją wszyscy, którzy przechodzą drogą?
Why hast thou then broken downe her hedges, so that all they, which passe by the way, haue plucked her?
13 Niszczy ją dzik leśny, a zwierzę polne pożera ją.
The wilde bore out of the wood hath destroyed it, and the wilde beastes of the fielde haue eaten it vp.
14 O Boże zastępów, proszę, powróć, spójrz z nieba i zobacz, nawiedź tę winorośl;
Returne we beseech thee, O God of hostes: looke downe from heauen and beholde and visite this vine,
15 Tę winnicę, którą zasadziła twoja prawica, i latorośl, [którą] umocniłeś dla siebie.
And the vineyard, that thy right hand hath planted, and the young vine, which thou madest strong for thy selfe.
16 Spalona jest ogniem i wycięta; giną od zgromienia twojego oblicza.
It is burnt with fire and cut downe: and they perish at the rebuke of thy countenance.
17 Niech twoja ręka będzie nad mężem twojej prawicy, nad synem człowieczym, którego umocniłeś dla siebie.
Let thine hande be vpon the man of thy right hande, and vpon the sonne of man, whome thou madest strong for thine owne selfe.
18 A my nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy życiu, a będziemy wzywać twego imienia.
So will not we goe backe from thee: reuiue thou vs, and we shall call vpon thy Name.
19 PANIE, Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
Turne vs againe, O Lord God of hostes: cause thy face to shine and we shalbe saued.

< Psalmów 80 >