< Psalmów 80 >
1 Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm świadectwa Asafa. Posłuchaj, Pasterzu Izraela, ty, który prowadzisz Józefa jak stado owiec, ty, który zasiadasz między cherubinami, zabłyśnij.
For the end, for alternate [strains], a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian. Attend, O Shepherd of Israel, who guide Joseph like a flock; you who sit upon the cherubs, manifest yourself;
2 Przed Efraimem, Beniaminem i Manassesem wzbudź swoją moc i przyjdź nas zbawić.
before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up your power, and come to deliver us.
3 Boże, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
Turn us, O God, and cause your face to shine; and we shall be delivered.
4 PANIE, Boże zastępów, jak długo będziesz się gniewał na modlitwę swego ludu?
O Lord God of hosts, how long are you angry with the prayer of your servant?
5 Nakarmiłeś ich chlebem płaczu i napoiłeś ich łzami nad miarę.
You will feed us with bread of tears; and will cause us to drink tears by measure.
6 Zrobiłeś z nas przedmiot sporu dla naszych sąsiadów, a nasi wrogowie śmieją się z nas.
You has made us a strife to our neighbours; and our enemies have mocked at us.
7 Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
Turn us, O Lord God of hosts, and cause your face to shine; and we shall be saved. (Pause)
8 Ty przeniosłeś winorośl z Egiptu; wygnałeś pogan, a ją zasadziłeś.
You have transplanted a vine out of Egypt: you have cast out the heathen, and planted it.
9 Przygotowałeś jej miejsce i sprawiłeś, że zapuściła korzenie i napełniła ziemię.
You made a way before it, and did cause its roots to strike, and the land was filled [with it].
10 Góry okryły się jej cieniem, a jej gałęzie [były jak] najwyższe cedry.
Its shadow covered the mountains, and its shoots [equalled] the goodly cedars.
11 Wypuściła swe latorośle aż do morza i swoje pędy aż do rzeki.
It sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river.
12 Dlaczego [więc] zburzyłeś jej ogrodzenie, tak że obrywają ją wszyscy, którzy przechodzą drogą?
Therefore have you broken down its hedge, while all that pass by the way pluck it?
13 Niszczy ją dzik leśny, a zwierzę polne pożera ją.
The boar out of the wood has laid it waste, and the wild beast has devoured it.
14 O Boże zastępów, proszę, powróć, spójrz z nieba i zobacz, nawiedź tę winorośl;
O God of hosts, turn, we pray you: look on [us] from heaven, and behold and visit this vine;
15 Tę winnicę, którą zasadziła twoja prawica, i latorośl, [którą] umocniłeś dla siebie.
and restore that which your right hand has planted: and look on the son of man whom you did strengthen for yourself.
16 Spalona jest ogniem i wycięta; giną od zgromienia twojego oblicza.
[It is] burnt with fire and dug up: they shall perish at the rebuke of your presence.
17 Niech twoja ręka będzie nad mężem twojej prawicy, nad synem człowieczym, którego umocniłeś dla siebie.
Let your hand be upon the man of your right hand, and upon the son of man whom you did strengthen for yourself.
18 A my nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy życiu, a będziemy wzywać twego imienia.
So will we not depart from you: you shall quicken us, and we will call upon your name.
19 PANIE, Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
Turn us, O Lord God of hosts, and make your face to shine; and we shall be saved.