< Psalmów 8 >
1 Przewodnikowi chóru, na Gittyt. Psalm Dawida. O PANIE, nasz Panie, jak sławne jest twoje imię na całej ziemi! Ty, który swoją chwałę wyniosłeś nad niebiosa.
Au chef des chantres. Sur la Ghitit. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! que ton nom est glorieux par toute la terre! car tu as répandu ta majesté sur les cieux.
2 Przez usta niemowląt i ssących ugruntowałeś [swą] potęgę z powodu twoich wrogów, aby poskromić nieprzyjaciela i mściciela.
Par la bouche des enfants et des nourrissons tu as fondé ta puissance. En dépit de tes détracteurs, tu réduis à l’impuissance ennemis et adversaires rancuniers.
3 Gdy przypatruję się twoim niebiosom, dziełu twoich palców, księżycowi i gwiazdom, które utwierdziłeś;
Lorsque je contemple tes cieux, œuvre de ta main, la lune et les étoiles que tu as formées…
4 [Wtedy mówię]: Czymże jest człowiek, że o nim pamiętasz, albo syn człowieczy, że troszczysz się o niego?
Qu’est donc l’homme, que tu penses à lui? Le fils d’Adam, que tu le protèges?
5 Uczyniłeś go bowiem niewiele mniejszym od aniołów, chwałą i czcią go ukoronowałeś.
Pourtant tu l’as fait presque l’égal des êtres divins; tu l’as couronné de gloire et de magnificence!
6 Dałeś mu panowanie nad dziełami twoich rąk, wszystko poddałeś pod jego stopy:
tu lui as donné l’empire sur les œuvres de tes mains, et mis tout à ses pieds:
7 Owce i wszelkie bydło, a także zwierzęta polne;
brebis et taureaux, tous ensemble, et aussi les bêtes des champs,
8 Ptactwo niebieskie i ryby morskie, [i] wszystko, co przemierza szlaki mórz.
oiseaux du ciel et poissons de la mer, ce qui parcourt les routes des océans.
9 O PANIE, nasz Panie, jak sławne jest twoje imię na całej ziemi!
Eternel, notre Seigneur! que ton nom est glorieux par toute la terre!