< Psalmów 77 >
1 Przewodnikowi chóru dla Jedutuna. Psalm Asafa. [Wzniosłem] swój głos do Boga i zawołałem; [wzniosłem] swój głos do Boga i mnie wysłuchał.
Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
2 W dniu mego utrapienia szukałem Pana, moje ręce wyciągałem w nocy nieustannie, moja dusza nie dała się pocieszyć.
В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
3 Gdy wspominałem Boga, byłem strwożony; rozmyślałem, a mój duch był ogarnięty utrapieniem. (Sela)
Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
4 Ty zatrzymujesz otwarte powieki mych oczu, jestem [tak] zaniepokojony, że nie potrafię mówić.
Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.
5 Rozpamiętuję dni przeszłe [i] dawne lata.
Размышляю о днях древних, о летах веков минувших;
6 Przypominam sobie mój śpiew; nocą rozmyślam w sercu i mój duch docieka:
припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
7 Czy Pan odrzuci na wieki i już więcej nie okaże łaski?
неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
8 Czy jego miłosierdzie ustało na zawsze i jego obietnica nigdy się nie spełni?
неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
9 Czy Bóg zapomniał o litości? Czy w gniewie stłumił swoją łaskawość? (Sela)
неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
10 I powiedziałem: To jest moja niemoc; [jednak będę wspominał] lata prawicy Najwyższego.
И сказал я: “вот мое горе - изменение десницы Всевышнего”.
11 Będę wspominał dzieła PANA, będę wspominał twoje dawne cuda.
Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
12 Będę rozmyślał o wszystkich twoich dziełach i o twoich czynach będę mówił.
буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
13 Boże, święta jest twoja droga; który bóg jest tak wielki, jak [nasz] Bóg?
Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш!
14 Ty [jesteś] Bogiem, który czyni cuda; dałeś poznać narodom swoją moc.
Ты - Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
15 Odkupiłeś [swoim] ramieniem twój lud, synów Jakuba i Józefa. (Sela)
Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
16 Widziały cię wody, o Boże, widziały cię wody [i] ulękły się, poruszyły się głębiny.
Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
17 Chmury spłynęły wodą, niebiosa wydały gromy i poleciały twoje strzały.
Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
18 Huk twego grzmotu wśród obłoków, błyskawice oświetliły świat, ziemia poruszyła się i zatrzęsła.
Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
19 Twoja droga [wiodła] przez morze, twoje ścieżki przez wielkie wody i nie było znać twoich śladów.
Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
20 Prowadziłeś swój lud jak stado owiec ręką Mojżesza i Aarona.
Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.