< Psalmów 77 >
1 Przewodnikowi chóru dla Jedutuna. Psalm Asafa. [Wzniosłem] swój głos do Boga i zawołałem; [wzniosłem] swój głos do Boga i mnie wysłuchał.
Salmo de Asafe, para o regente, conforme “Jedutum”: Clamo a Deus com minha voz, minha voz a Deus; e ele inclinará seus ouvidos a mim.
2 W dniu mego utrapienia szukałem Pana, moje ręce wyciągałem w nocy nieustannie, moja dusza nie dała się pocieszyć.
No dia da minha angústia busquei ao Senhor; minha mão estava continuamente estendida; minha alma não se deixava consolar.
3 Gdy wspominałem Boga, byłem strwożony; rozmyślałem, a mój duch był ogarnięty utrapieniem. (Sela)
Eu ficava me lembrando de Deus, e gemendo; ficava pensativo, e meu espírito desfalecia. (Selá)
4 Ty zatrzymujesz otwarte powieki mych oczu, jestem [tak] zaniepokojony, że nie potrafię mówić.
Tu mantiveste abertas as pálpebras dos meus olhos; eu estava perturbado, e não conseguia falar.
5 Rozpamiętuję dni przeszłe [i] dawne lata.
Eu ficava imaginando os dias antigos, e os anos passados.
6 Przypominam sobie mój śpiew; nocą rozmyślam w sercu i mój duch docieka:
De noite eu me lembrava de minha canção; meditava em meu coração; e meu espírito ficava procurando [entender].
7 Czy Pan odrzuci na wieki i już więcej nie okaże łaski?
Será que o Senhor rejeitará para sempre? E nunca mais mostrará seu favor?
8 Czy jego miłosierdzie ustało na zawsze i jego obietnica nigdy się nie spełni?
A sua bondade se acabou para sempre? Ele deu fim à [sua] promessa de geração em geração?
9 Czy Bóg zapomniał o litości? Czy w gniewie stłumił swoją łaskawość? (Sela)
Deus se esqueceu de ter misericórdia? Ele encerrou suas compaixões por causa de sua ira? (Selá)
10 I powiedziałem: To jest moja niemoc; [jednak będę wspominał] lata prawicy Najwyższego.
Então eu disse: Esta é a minha dor: os anos em que a mão do Altíssimo [agia].
11 Będę wspominał dzieła PANA, będę wspominał twoje dawne cuda.
Eu me lembrarei das obras do SENHOR; porque me lembrarei de tuas antigas maravilhas.
12 Będę rozmyślał o wszystkich twoich dziełach i o twoich czynach będę mówił.
Meditarei em todos as tuas obras, e falarei de teus feitos.
13 Boże, święta jest twoja droga; który bóg jest tak wielki, jak [nasz] Bóg?
Deus, santo [é] o teu caminho; quem é deus [tão] grande como [nosso] Deus?
14 Ty [jesteś] Bogiem, który czyni cuda; dałeś poznać narodom swoją moc.
Tu [és] o Deus que faz maravilhas; tu fizeste os povos conhecerem teu poder.
15 Odkupiłeś [swoim] ramieniem twój lud, synów Jakuba i Józefa. (Sela)
Com [teu] braço livraste teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá)
16 Widziały cię wody, o Boże, widziały cię wody [i] ulękły się, poruszyły się głębiny.
As águas te viram, ó Deus; as águas te viram, [e] tremeram; também os abismos foram abalados.
17 Chmury spłynęły wodą, niebiosa wydały gromy i poleciały twoje strzały.
Grandes nuvens derramaram muitas águas; os céus fizeram barulho; e também tuas flechas correram de um lado ao outro.
18 Huk twego grzmotu wśród obłoków, błyskawice oświetliły świat, ziemia poruszyła się i zatrzęsła.
O ruído de teus trovões [estava] nos ventos; relâmpagos iluminaram ao mundo; a terra se abalou e tremou.
19 Twoja droga [wiodła] przez morze, twoje ścieżki przez wielkie wody i nie było znać twoich śladów.
Pelo mar [foi] teu caminho; e tuas veredas por muitas águas; e tuas pegadas não foram conhecidas.
20 Prowadziłeś swój lud jak stado owiec ręką Mojżesza i Aarona.
Guiaste a teu povo como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.