< Psalmów 77 >

1 Przewodnikowi chóru dla Jedutuna. Psalm Asafa. [Wzniosłem] swój głos do Boga i zawołałem; [wzniosłem] swój głos do Boga i mnie wysłuchał.
Auf den Siegesspender, für Zurückgezogene, von Asaph, ein Lied. Zu Gott erheb ich meiner Klage Stimme, zu Gott nur meine Stimme: "Du, mein Gott! Horch auf!"
2 W dniu mego utrapienia szukałem Pana, moje ręce wyciągałem w nocy nieustannie, moja dusza nie dała się pocieszyć.
In meiner Notzeit suche ich den Herrn; mein Ringen währt ohn' Ende in der Nacht, und meine Seele läßt sich nimmer trösten.
3 Gdy wspominałem Boga, byłem strwożony; rozmyślałem, a mój duch był ogarnięty utrapieniem. (Sela)
Wenn Gottes ich gedenke, muß ich seufzen. Und überlege ich, verzagt mein Geist. (Sela)
4 Ty zatrzymujesz otwarte powieki mych oczu, jestem [tak] zaniepokojony, że nie potrafię mówić.
Die Augenlider bannst Du mir; verstört bin ich und ohne Sprache.
5 Rozpamiętuję dni przeszłe [i] dawne lata.
Ich überdenke alte Tage, die Jahre der Vergangenheit.
6 Przypominam sobie mój śpiew; nocą rozmyślam w sercu i mój duch docieka:
Bedenke ich des Nachts mein Leiden, erwäge ich's in meinem Sinn, dann forscht mein Geist:
7 Czy Pan odrzuci na wieki i już więcej nie okaże łaski?
"Verstößt der Herr denn ewiglich? Ist er denn niemals wieder gnädig?
8 Czy jego miłosierdzie ustało na zawsze i jego obietnica nigdy się nie spełni?
Hat seine Huld für immer aufgehört? Hat die Verheißung ganz und gar ein Ende?
9 Czy Bóg zapomniał o litości? Czy w gniewie stłumił swoją łaskawość? (Sela)
Hat Gott das Gnädigsein verlernt? Hält er erzürnt sein Mitleid auf?" (Sela)
10 I powiedziałem: To jest moja niemoc; [jednak będę wspominał] lata prawicy Najwyższego.
Da sag ich mir: "Das ist mein Kummer, daß sich geändert hat des Höchsten Rechte."
11 Będę wspominał dzieła PANA, będę wspominał twoje dawne cuda.
Ich bin der Werke eingedenk des Herrn, betrachte jetzt Dein Wunderwalten in der Vorzeit
12 Będę rozmyślał o wszystkich twoich dziełach i o twoich czynach będę mówił.
und überlege all Dein Tun und sinne Deinen Taten nach.
13 Boże, święta jest twoja droga; który bóg jest tak wielki, jak [nasz] Bóg?
Dein Weg ist heilig, Gott. Wer ist ein Gott, so groß wie Gott?
14 Ty [jesteś] Bogiem, który czyni cuda; dałeś poznać narodom swoją moc.
Du bist der Gott, der Wunder tut. So offenbare an den Völkern Deine Macht!
15 Odkupiłeś [swoim] ramieniem twój lud, synów Jakuba i Józefa. (Sela)
Erlös mit Macht Dein Volk, des Jakob und des Joseph Söhne. (Sela)
16 Widziały cię wody, o Boże, widziały cię wody [i] ulękły się, poruszyły się głębiny.
Die Wasser seh'n Dich, Gott. Die Wasser sehen Dich und beben; selbst Meerestiefen zittern.
17 Chmury spłynęły wodą, niebiosa wydały gromy i poleciały twoje strzały.
Ausströmen Wolken Wasser, und das Gewölke donnert, es fliegen Deine Pfeile hin und her.
18 Huk twego grzmotu wśród obłoków, błyskawice oświetliły świat, ziemia poruszyła się i zatrzęsła.
Zu Deinem Donner, rollend, krachend, leuchten Deine Blitze. Der Erdkreis zittert und die Erde bebt.
19 Twoja droga [wiodła] przez morze, twoje ścieżki przez wielkie wody i nie było znać twoich śladów.
Dein Weg geht durch das Meer, Dein Pfad durch große Wasser, doch unkenntlich ist Deine Spur.
20 Prowadziłeś swój lud jak stado owiec ręką Mojżesza i Aarona.
Du führst Dein Volk gleich einer Herdean Mosis und an Aarons Hand.

< Psalmów 77 >