< Psalmów 77 >
1 Przewodnikowi chóru dla Jedutuna. Psalm Asafa. [Wzniosłem] swój głos do Boga i zawołałem; [wzniosłem] swój głos do Boga i mnie wysłuchał.
Dem Vorsänger, für Jeduthun. Von Asaph, ein Psalm. Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
2 W dniu mego utrapienia szukałem Pana, moje ręce wyciągałem w nocy nieustannie, moja dusza nie dała się pocieszyć.
Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
3 Gdy wspominałem Boga, byłem strwożony; rozmyślałem, a mój duch był ogarnięty utrapieniem. (Sela)
Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela)
4 Ty zatrzymujesz otwarte powieki mych oczu, jestem [tak] zaniepokojony, że nie potrafię mówić.
Du hieltest fest die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
5 Rozpamiętuję dni przeszłe [i] dawne lata.
Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
6 Przypominam sobie mój śpiew; nocą rozmyślam w sercu i mój duch docieka:
Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
7 Czy Pan odrzuci na wieki i już więcej nie okaże łaski?
Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
8 Czy jego miłosierdzie ustało na zawsze i jego obietnica nigdy się nie spełni?
Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
9 Czy Bóg zapomniał o litości? Czy w gniewie stłumił swoją łaskawość? (Sela)
Hat Gott vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela)
10 I powiedziałem: To jest moja niemoc; [jednak będę wspominał] lata prawicy Najwyższego.
Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. Der Jahre der Rechten des Höchsten,
11 Będę wspominał dzieła PANA, będę wspominał twoje dawne cuda.
will ich gedenken, der Taten des Jah; denn deiner Wunder von alters her will ich gedenken;
12 Będę rozmyślał o wszystkich twoich dziełach i o twoich czynach będę mówił.
und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
13 Boże, święta jest twoja droga; który bóg jest tak wielki, jak [nasz] Bóg?
Gott! Dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott wie Gott?
14 Ty [jesteś] Bogiem, który czyni cuda; dałeś poznać narodom swoją moc.
Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
15 Odkupiłeś [swoim] ramieniem twój lud, synów Jakuba i Józefa. (Sela)
Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela)
16 Widziały cię wody, o Boże, widziały cię wody [i] ulękły się, poruszyły się głębiny.
Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
17 Chmury spłynęły wodą, niebiosa wydały gromy i poleciały twoje strzały.
Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.
18 Huk twego grzmotu wśród obłoków, błyskawice oświetliły świat, ziemia poruszyła się i zatrzęsła.
Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
19 Twoja droga [wiodła] przez morze, twoje ścieżki przez wielkie wody i nie było znać twoich śladów.
Im Meere ist dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind nicht bekannt.
20 Prowadziłeś swój lud jak stado owiec ręką Mojżesza i Aarona.
Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.