< Psalmów 77 >
1 Przewodnikowi chóru dla Jedutuna. Psalm Asafa. [Wzniosłem] swój głos do Boga i zawołałem; [wzniosłem] swój głos do Boga i mnie wysłuchał.
I cry out to God; I cry aloud to him, and he hears me.
2 W dniu mego utrapienia szukałem Pana, moje ręce wyciągałem w nocy nieustannie, moja dusza nie dała się pocieszyć.
Whenever have trouble, I pray to the Lord; all during the night I lift up my hands while I pray, [but] nothing causes me to be comforted.
3 Gdy wspominałem Boga, byłem strwożony; rozmyślałem, a mój duch był ogarnięty utrapieniem. (Sela)
When I think about God, I (despair/think that he will never help me); when I meditate about him, I am discouraged.
4 Ty zatrzymujesz otwarte powieki mych oczu, jestem [tak] zaniepokojony, że nie potrafię mówić.
[All during the night] he prevents me from sleeping; I am very worried, with the result that I do not know what to say.
5 Rozpamiętuję dni przeszłe [i] dawne lata.
I think about days that have passed; I remember [what happened in] previous years.
6 Przypominam sobie mój śpiew; nocą rozmyślam w sercu i mój duch docieka:
I spend the whole night thinking [about things]; I meditate, and this is what I ask myself:
7 Czy Pan odrzuci na wieki i już więcej nie okaże łaski?
“Will the Lord always reject us? Will he never again be pleased with us?
8 Czy jego miłosierdzie ustało na zawsze i jego obietnica nigdy się nie spełni?
Has he stopped faithfully loving us? Will he not do for us what he promised to do?
9 Czy Bóg zapomniał o litości? Czy w gniewie stłumił swoją łaskawość? (Sela)
God promised to be merciful to us; has he forgotten that? Because he is angry [with us], has he decided to not be kind to us?”
10 I powiedziałem: To jest moja niemoc; [jednak będę wspominał] lata prawicy Najwyższego.
Then I said, “What causes me to be [very] sad is that [it seems that] God, who is greater than any other god, is no longer powerful.”
11 Będę wspominał dzieła PANA, będę wspominał twoje dawne cuda.
[But then], Yahweh, I recall/remember your great deeds; I remember the wonderful things that you did in the past.
12 Będę rozmyślał o wszystkich twoich dziełach i o twoich czynach będę mówił.
I meditate on all that you have done, and I think about your mighty acts.
13 Boże, święta jest twoja droga; który bóg jest tak wielki, jak [nasz] Bóg?
God, everything that you do is holy; there is certainly no god [RHQ] who is great like you are!
14 Ty [jesteś] Bogiem, który czyni cuda; dałeś poznać narodom swoją moc.
You are God, the one who performs miracles; you showed to people of many people-groups that you are powerful.
15 Odkupiłeś [swoim] ramieniem twój lud, synów Jakuba i Józefa. (Sela)
By your power [MTY] you rescued your people [from Egypt]; you saved those who were descendants of Jacob and [his son] Joseph.
16 Widziały cię wody, o Boże, widziały cię wody [i] ulękły się, poruszyły się głębiny.
[It was as though] the waters [of the Red Sea] saw you and became very afraid, and even the deepest part of the water shook.
17 Chmury spłynęły wodą, niebiosa wydały gromy i poleciały twoje strzały.
Rain poured down from the clouds [PRS]; it thundered [very loudly] [PRS], and lightning flashed in all directions.
18 Huk twego grzmotu wśród obłoków, błyskawice oświetliły świat, ziemia poruszyła się i zatrzęsła.
Thunder crashed in the whirlwind, and lightning (lit up/flashed across) the entire sky [HYP]; the earth shook violently [DOU].
19 Twoja droga [wiodła] przez morze, twoje ścieżki przez wielkie wody i nie było znać twoich śladów.
[Then] you walked through the sea on a path that you made through the deep water, but your footprints could not be seen.
20 Prowadziłeś swój lud jak stado owiec ręką Mojżesza i Aarona.
You led your people like [a shepherd leads his] flock [of sheep], while Moses and Aaron were the leaders [of your people].