< Psalmów 77 >
1 Przewodnikowi chóru dla Jedutuna. Psalm Asafa. [Wzniosłem] swój głos do Boga i zawołałem; [wzniosłem] swój głos do Boga i mnie wysłuchał.
“For the leader of the music of the Jeduthunites. A psalm of Asaph.” I call upon God; I cry aloud for help; I call upon God, that he would hear me!
2 W dniu mego utrapienia szukałem Pana, moje ręce wyciągałem w nocy nieustannie, moja dusza nie dała się pocieszyć.
In the day of my trouble I seek the Lord; In the night is my hand stretched forth continually; My soul refuseth to be comforted.
3 Gdy wspominałem Boga, byłem strwożony; rozmyślałem, a mój duch był ogarnięty utrapieniem. (Sela)
I remember God, and am disquieted; I think of him, and my spirit is overwhelmed.
4 Ty zatrzymujesz otwarte powieki mych oczu, jestem [tak] zaniepokojony, że nie potrafię mówić.
Thou keepest mine eyelids from closing; I am distressed, so that I cannot speak!
5 Rozpamiętuję dni przeszłe [i] dawne lata.
I think of the days of old, —The years of ancient times.
6 Przypominam sobie mój śpiew; nocą rozmyślam w sercu i mój duch docieka:
I call to remembrance my songs in the night; I meditate in my heart, And my spirit inquireth:
7 Czy Pan odrzuci na wieki i już więcej nie okaże łaski?
Will the Lord be angry for ever? Will he be favorable no more?
8 Czy jego miłosierdzie ustało na zawsze i jego obietnica nigdy się nie spełni?
Is his mercy utterly withdrawn for ever? Doth his promise fail from generation to generation?
9 Czy Bóg zapomniał o litości? Czy w gniewie stłumił swoją łaskawość? (Sela)
Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his compassion?
10 I powiedziałem: To jest moja niemoc; [jednak będę wspominał] lata prawicy Najwyższego.
Then I say, “This is mine affliction, A change in the right hand of the Most High.”
11 Będę wspominał dzieła PANA, będę wspominał twoje dawne cuda.
I remember the deeds of Jehovah; I think of thy wonders of old.
12 Będę rozmyślał o wszystkich twoich dziełach i o twoich czynach będę mówił.
I meditate on all thy works, And talk of thy doings.
13 Boże, święta jest twoja droga; który bóg jest tak wielki, jak [nasz] Bóg?
Thy ways, O God! are holy! Who so great a god as our God?
14 Ty [jesteś] Bogiem, który czyni cuda; dałeś poznać narodom swoją moc.
Thou art a God who doest wonders; Thou hast manifested thy power among the nations.
15 Odkupiłeś [swoim] ramieniem twój lud, synów Jakuba i Józefa. (Sela)
With thy strong arm thou didst redeem thy people, —The sons of Jacob and Joseph.
16 Widziały cię wody, o Boże, widziały cię wody [i] ulękły się, poruszyły się głębiny.
The waters saw thee, O God! The waters saw thee, and feared, And the deep trembled.
17 Chmury spłynęły wodą, niebiosa wydały gromy i poleciały twoje strzały.
The clouds poured out water, The skies sent forth thunder, And thine arrows flew.
18 Huk twego grzmotu wśród obłoków, błyskawice oświetliły świat, ziemia poruszyła się i zatrzęsła.
Thy thunder roared in the whirlwind; Thy lightning illumined the world; The earth trembled and shook.
19 Twoja droga [wiodła] przez morze, twoje ścieżki przez wielkie wody i nie było znać twoich śladów.
Thy way was through the sea, And thy path through great waters; And thy footsteps could not be found.
20 Prowadziłeś swój lud jak stado owiec ręką Mojżesza i Aarona.
Thou didst lead thy people like a flock, By the hands of Moses and Aaron.