< Psalmów 77 >
1 Przewodnikowi chóru dla Jedutuna. Psalm Asafa. [Wzniosłem] swój głos do Boga i zawołałem; [wzniosłem] swój głos do Boga i mnie wysłuchał.
[For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
2 W dniu mego utrapienia szukałem Pana, moje ręce wyciągałem w nocy nieustannie, moja dusza nie dała się pocieszyć.
In the day of my trouble I sought the LORD. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
3 Gdy wspominałem Boga, byłem strwożony; rozmyślałem, a mój duch był ogarnięty utrapieniem. (Sela)
I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
4 Ty zatrzymujesz otwarte powieki mych oczu, jestem [tak] zaniepokojony, że nie potrafię mówić.
You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
5 Rozpamiętuję dni przeszłe [i] dawne lata.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 Przypominam sobie mój śpiew; nocą rozmyślam w sercu i mój duch docieka:
I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
7 Czy Pan odrzuci na wieki i już więcej nie okaże łaski?
"Will the LORD reject us forever? Will he be favorable no more?
8 Czy jego miłosierdzie ustało na zawsze i jego obietnica nigdy się nie spełni?
Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
9 Czy Bóg zapomniał o litości? Czy w gniewie stłumił swoją łaskawość? (Sela)
Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
10 I powiedziałem: To jest moja niemoc; [jednak będę wspominał] lata prawicy Najwyższego.
And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
11 Będę wspominał dzieła PANA, będę wspominał twoje dawne cuda.
I will remember the works of the LORD; for I will remember your wonders of old.
12 Będę rozmyślał o wszystkich twoich dziełach i o twoich czynach będę mówił.
I will also meditate on all your work, and consider your doings.
13 Boże, święta jest twoja droga; który bóg jest tak wielki, jak [nasz] Bóg?
Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
14 Ty [jesteś] Bogiem, który czyni cuda; dałeś poznać narodom swoją moc.
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
15 Odkupiłeś [swoim] ramieniem twój lud, synów Jakuba i Józefa. (Sela)
You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Widziały cię wody, o Boże, widziały cię wody [i] ulękły się, poruszyły się głębiny.
The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
17 Chmury spłynęły wodą, niebiosa wydały gromy i poleciały twoje strzały.
The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
18 Huk twego grzmotu wśród obłoków, błyskawice oświetliły świat, ziemia poruszyła się i zatrzęsła.
The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
19 Twoja droga [wiodła] przez morze, twoje ścieżki przez wielkie wody i nie było znać twoich śladów.
Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
20 Prowadziłeś swój lud jak stado owiec ręką Mojżesza i Aarona.
You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.