< Psalmów 77 >
1 Przewodnikowi chóru dla Jedutuna. Psalm Asafa. [Wzniosłem] swój głos do Boga i zawołałem; [wzniosłem] swój głos do Boga i mnie wysłuchał.
For the Leader; for Jeduthun. A Psalm of Asaph. I will lift up my voice unto God, and cry; I will lift up my voice unto God, that He may give ear unto me.
2 W dniu mego utrapienia szukałem Pana, moje ręce wyciągałem w nocy nieustannie, moja dusza nie dała się pocieszyć.
In the day of my trouble I seek the Lord; with my hand uplifted, mine eye streameth in the night without ceasing; my soul refuseth to be comforted.
3 Gdy wspominałem Boga, byłem strwożony; rozmyślałem, a mój duch był ogarnięty utrapieniem. (Sela)
When I think thereon, O God, I must moan; when I muse thereon, my spirit fainteth. (Selah)
4 Ty zatrzymujesz otwarte powieki mych oczu, jestem [tak] zaniepokojony, że nie potrafię mówić.
Thou holdest fast the lids of mine eyes; I am troubled, and cannot speak.
5 Rozpamiętuję dni przeszłe [i] dawne lata.
I have pondered the days of old, the years of ancient times.
6 Przypominam sobie mój śpiew; nocą rozmyślam w sercu i mój duch docieka:
In the night I will call to remembrance my song; I will commune with mine own heart; and my spirit maketh diligent search:
7 Czy Pan odrzuci na wieki i już więcej nie okaże łaski?
'Will the Lord cast off for ever? and will He be favourable no more?
8 Czy jego miłosierdzie ustało na zawsze i jego obietnica nigdy się nie spełni?
Is His mercy clean gone for ever? Is His promise come to an end for evermore?
9 Czy Bóg zapomniał o litości? Czy w gniewie stłumił swoją łaskawość? (Sela)
Hath God forgotten to be gracious? Hath He in anger shut up his compassions?' (Selah)
10 I powiedziałem: To jest moja niemoc; [jednak będę wspominał] lata prawicy Najwyższego.
And I say: 'This is my weakness, that the right hand of the Most High could change.
11 Będę wspominał dzieła PANA, będę wspominał twoje dawne cuda.
I will make mention of the deeds of the LORD; yea, I will remember Thy wonders of old.
12 Będę rozmyślał o wszystkich twoich dziełach i o twoich czynach będę mówił.
I will meditate also upon all Thy work, and muse on Thy doings.'
13 Boże, święta jest twoja droga; który bóg jest tak wielki, jak [nasz] Bóg?
O God, Thy way is in holiness; who is a great god like unto God?
14 Ty [jesteś] Bogiem, który czyni cuda; dałeś poznać narodom swoją moc.
Thou art the God that doest wonders; Thou hast made known Thy strength among the peoples.
15 Odkupiłeś [swoim] ramieniem twój lud, synów Jakuba i Józefa. (Sela)
Thou hast with Thine arm redeemed Thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Widziały cię wody, o Boże, widziały cię wody [i] ulękły się, poruszyły się głębiny.
The waters saw Thee, O God; the waters saw Thee, they were in pain; the depths also trembled.
17 Chmury spłynęły wodą, niebiosa wydały gromy i poleciały twoje strzały.
The clouds flooded forth waters; the skies sent out a sound; Thine arrows also went abroad.
18 Huk twego grzmotu wśród obłoków, błyskawice oświetliły świat, ziemia poruszyła się i zatrzęsła.
The voice of Thy thunder was in the whirlwind; the lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.
19 Twoja droga [wiodła] przez morze, twoje ścieżki przez wielkie wody i nie było znać twoich śladów.
Thy way was in the sea, and Thy path in the great waters, and Thy footsteps were not known.
20 Prowadziłeś swój lud jak stado owiec ręką Mojżesza i Aarona.
Thou didst lead Thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.