< Psalmów 75 >

1 Przewodnikowi chóru. Al taszchet. Psalm i pieśń Asafa. Wysławiamy cię, Boże, wysławiamy, bo bliskie twoje imię; opowiadają [to] twoje cudowne dzieła.
Psaume d'Asaph, Cantique [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Altasheth. Ô Dieu! nous t'avons célébré; nous t'avons célébré; et ton Nom était près de nous; on a raconté tes merveilles.
2 Gdy wyznaczę czas, będę sądzić sprawiedliwie.
Quand j'aurai accepté l'assignation, je jugerai droitement.
3 Roztopiła się ziemia i wszyscy jej mieszkańcy, [ale] ja umacniam jej filary. (Sela)
Le pays s'écoulait avec tous ceux qui y habitent; mais j'ai affermi ses piliers; (Sélah)
4 Powiedziałem głupcom: Nie szalejcie, a niegodziwym: Nie podnoście rogu.
J'ai dit aux insensés: n'agissez point follement; et aux méchants: ne faites point les superbes.
5 Nie podnoście wysoko swego rogu [i] nie mówcie wyniośle;
N'affectez point la domination, et ne parlez point avec fierté.
6 Bo nie ze wschodu ani z zachodu, ani z południa [przychodzi] wywyższenie.
Car l'élévation ne vient point d'Orient, ni d'Occident, ni du désert.
7 Lecz Bóg [jest] sędzią; tego poniża, a tamtego wywyższa.
Car c'est Dieu qui gouverne; il abaisse l'un, et élève l'autre.
8 W ręku PANA bowiem [jest] kielich mętnego wina, pełnego przypraw; z niego nalewa tak, że wszyscy niegodziwi ziemi wycisną nawet męty i wypiją je.
Même il y a une coupe en la main de l'Eternel, et le vin rougit dedans; il est plein de mixtion, et [Dieu] en verse; certainement tous les méchants de la terre en suceront et boiront les lies.
9 Ja zaś będę zawsze opowiadał, będę śpiewał Bogu Jakuba.
Mais moi, j'en ferai le récit à toujours, je psalmodierai au Dieu de Jacob.
10 I połamię wszystkie rogi niegodziwych, a rogi sprawiedliwego będą wzniesione.
J'humilierai tous les méchants; mais les justes seront élevés.

< Psalmów 75 >