< Psalmów 74 >
1 Pieśń pouczająca. Asafa. Boże, dlaczego odrzuciłeś nas na zawsze? [Czemu] płonie twój gniew przeciwko owcom twego pastwiska?
Вскую, Боже, отринул еси до конца? Разгневася ярость Твоя на овцы пажити Твоея?
2 Wspomnij na swoje zgromadzenie, które dawno nabyłeś; na szczep twego dziedzictwa, który odkupiłeś; na górę Syjon, na której mieszkasz.
Помяни сонм Твой, егоже стяжал еси исперва, избавил еси жезлом достояния Твоего, гора Сион сия, в нейже вселился еси.
3 Pospiesz na [miejsce] ciągłych spustoszeń; o, jak wróg zburzył wszystko w świątyni!
Воздвигни руце Твои на гордыни их в конец, елика лукавнова враг во святем Твоем.
4 Ryknęli twoi wrogowie pośrodku twego zgromadzenia, a na znak zatknęli swoje sztandary.
И восхвалишася ненавидящии Тя посреде праздника Твоего: положиша знамения своя знамения, и не познаша.
5 Za sławnego uważano tego, który wznosił wysoko siekierę na gęste drzewo.
Яко во исходе превыше: яко в дубраве древяне секирами разсекоша
6 A teraz już jego rzeźby rąbią siekierami i młotami.
двери его вкупе, сечивом и оскордом разрушиша и.
7 Oddali na pastwę ognia twoją świątynię i [obaliwszy] na ziemię, zbezcześcili przybytek twego imienia.
Возжгоша огнем святило Твое: на земли оскверниша жилище имене Твоего.
8 Mówili w swym sercu: Zburzmy ich razem! Spalili wszystkie miejsca zgromadzeń Bożych na ziemi.
Реша в сердцы своем южики их вкупе: приидите, и отставим вся праздники Божия от земли.
9 Nie widzimy naszych znaków; już nie ma proroka i nikt spośród nas nie wie, jak długo to [ma trwać].
Знамения их не видехом: несть ктому пророка, и нас не познает ктому.
10 Jak długo, Boże, przeciwnik będzie urągać? [Czy] wróg będzie wiecznie bluźnił [przeciwko] twemu imieniu?
Доколе, Боже, поносит враг? Раздражит противный имя Твое до конца?
11 Dlaczego cofasz swoją rękę i swojej prawicy z zanadrza nie wyjmujesz?
Вскую отвращаеши руку Твою и десницу Твою от среды недра Твоего в конец?
12 Przecież ty, Boże, jesteś moim Królem od dawna, ty dokonujesz zbawienia na ziemi.
Бог же, Царь наш, прежде века содела спасение посреде земли.
13 Ty swoją mocą rozdzieliłeś morze, zmiażdżyłeś głowy smoków w wodach.
Ты утвердил еси силою Твоею море: Ты стерл еси главы змиев в воде:
14 Ty skruszyłeś głowy Lewiatana, dałeś go na pokarm mieszkańcom pustyni.
Ты сокрушил еси главу змиеву, дал еси того брашно людем Ефиопским.
15 Ty rozszczepiłeś źródła i potoki, ty osuszyłeś potężne rzeki.
Ты расторгл еси источники и потоки: Ты изсушил еси реки ифамския.
16 Twój jest dzień, twoja i noc, ty ustanowiłeś światło i słońce.
Твой есть день, и Твоя есть нощь: Ты совершил еси зарю и солнце.
17 Ty wyznaczyłeś wszystkie granice ziemi, ty ustanowiłeś lato i zimę.
Ты сотворил еси вся пределы земли: жатву и весну Ты создал еси я.
18 Pamiętaj o tym, [że] wróg zelżył [ciebie], PANIE, a głupi lud urągał twemu imieniu.
Помяни сия: враг поноси Господеви, и людие безумнии раздражиша имя Твое.
19 Nie wydawaj tej zgrai duszy twojej synogarlicy, nie zapominaj nigdy o stadku twoich ubogich.
Не предаждь зверем душу исповедающуюся Тебе: душ убогих Твоих не забуди до конца.
20 Zważ na [twoje] przymierze, bo ciemne zakątki ziemi pełne [są] siedlisk przemocy.
Призри на завет Твой: яко исполнишася помраченнии земли домов беззаконий.
21 Niech uciśniony nie wraca ze wstydem, niech ubogi i potrzebujący chwali twoje imię.
Да не возвратится смиренный посрамлен: нищь и убог восхвалита имя Твое.
22 Powstań, Boże, broń swojej sprawy; pamiętaj o zniewadze, [którą] co dzień wyrządza ci głupiec.
Востани, Боже, суди прю Твою: помяни поношение Твое, еже от безумнаго весь день.
23 Nie zapominaj krzyku twoich wrogów, wciąż rosnącej wrzawy tych, którzy powstają przeciwko tobie.
Не забуди гласа молитвенник Твоих: гордыня ненавидящих Тя взыде выну.