< Psalmów 73 >
1 Psalm Asafa. Doprawdy Bóg [jest] dobry dla Izraela; dla tych, którzy są czystego serca.
Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
2 Ale moje nogi niemal się potknęły, moje kroki omal się nie zachwiały;
Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
3 Bo zazdrościłem głupcom, widząc pomyślność niegodziwych.
Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
4 Nie mają bowiem więzów aż do śmierci, ale w całości zostaje ich siła.
Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
5 Nie doznają trudu ludzkiego ani cierpień jak inni ludzie.
Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
6 Dlatego są opasani pychą jak złotym łańcuchem i odziani w okrucieństwo jak w szatę ozdobną.
Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
7 Ich oczy wystają od tłuszczu; mają więcej niż serce mogłoby sobie życzyć.
Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
8 Oddali się rozpuście i mówią przewrotnie o ucisku, mówią wyniośle.
Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
9 Zwracają swe usta przeciwko niebu, a ich język krąży po ziemi.
Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
10 Dlatego jego lud wraca dotąd i obficie leją się na nich wody;
Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
11 Bo mówią: Jakże Bóg może o tym wiedzieć? Czy Najwyższy ma wiedzę?
Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
12 Oto ci są niegodziwi, a powodzi im się na świecie i pomnażają bogactwa.
Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
13 A więc na próżno oczyściłem swoje serce i w niewinności obmywałem ręce.
Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
14 Cały dzień bowiem znoszę cierpienia i co rano jestem chłostany.
Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
15 Gdybym powiedział: Będę mówił tak samo, skrzywdziłbym ród twoich synów.
Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
16 Starałem się to rozumieć, ale było dla mnie zbyt trudne;
Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
17 Aż wszedłem do świątyni Bożej [i] tu zrozumiałem, jaki jest ich koniec.
kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
18 Doprawdy na śliskich miejscach ich postawiłeś i strącasz ich na zatracenie.
Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
19 [Oto] jak doznali zguby! Nagle niszczeją, strawieni przerażeniem.
Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
20 Jak sen po przebudzeniu, Panie, gdy się ockniesz, wzgardzisz ich obrazem.
Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
21 Gdy gorycz miałem w sercu, a w nerkach czułem kłucie;
Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
22 Byłem głupi i nic nie rozumiałem, byłem przed tobą [jak] zwierzę.
ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
23 A jednak zawsze [jestem] z tobą, [bo] mnie trzymałeś za prawą rękę.
Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
24 Poprowadzisz mnie według swej rady, a potem przyjmiesz mnie do chwały.
Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
25 Kogo [innego] mam w niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim [innym] nie mam upodobania.
Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
26 Choć moje ciało i serce ustanie, Bóg jest skałą mego serca i moim dziedzictwem na wieki.
Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
27 Oto bowiem ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą, [odstępując] od ciebie.
Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
28 Mnie zaś dobrze jest zbliżyć się do Boga; pokładam w Panu BOGU moją ufność, aby opowiadać wszystkie jego dzieła.
Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.