< Psalmów 73 >
1 Psalm Asafa. Doprawdy Bóg [jest] dobry dla Izraela; dla tych, którzy są czystego serca.
Salmo di Asaf CERTAMENTE Iddio [è] buono ad Israele, A [quelli che son] puri di cuore.
2 Ale moje nogi niemal się potknęły, moje kroki omal się nie zachwiały;
Ora, quant'è a me, quasi che incapparono i miei piedi; Come nulla [mancò] che i miei passi non isdrucciolassero.
3 Bo zazdrościłem głupcom, widząc pomyślność niegodziwych.
Perciocchè io portava invidia agl'insensati, Veggendo la prosperità degli empi.
4 Nie mają bowiem więzów aż do śmierci, ale w całości zostaje ich siła.
Perciocchè non [vi sono] alcuni legami alla lor morte; E la lor forza [è] prosperosa.
5 Nie doznają trudu ludzkiego ani cierpień jak inni ludzie.
[Quando] gli [altri] uomini [sono] in travagli, essi non [vi son] punto; E non ricevono battiture col rimanente degli uomini.
6 Dlatego są opasani pychą jak złotym łańcuchem i odziani w okrucieństwo jak w szatę ozdobną.
Perciò, la superbia li cinge a giusa di collana; La violenza li involge [come] un vestimento.
7 Ich oczy wystają od tłuszczu; mają więcej niż serce mogłoby sobie życzyć.
Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor [loro].
8 Oddali się rozpuście i mówią przewrotnie o ucisku, mówią wyniośle.
Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto.
9 Zwracają swe usta przeciwko niebu, a ich język krąży po ziemi.
Mettono la lor bocca dentro al cielo, E la lor lingua passeggia per la terra.
10 Dlatego jego lud wraca dotąd i obficie leją się na nich wody;
Perciò, il popolo di Dio riviene a questo, [Veggendo che] l'acqua gli è spremuta a bere a pien [calice],
11 Bo mówią: Jakże Bóg może o tym wiedzieć? Czy Najwyższy ma wiedzę?
E dice: Come [può essere che] Iddio sappia [ogni cosa], E che vi sia conoscimento nell'Altissimo?
12 Oto ci są niegodziwi, a powodzi im się na świecie i pomnażają bogactwa.
Ecco, costoro [son] empi, e pur godono pace e tranquillità in perpetuo; Ed accrescono le [lor] facoltà.
13 A więc na próżno oczyściłem swoje serce i w niewinności obmywałem ręce.
Indarno [adunque] in vero ho nettato il mio cuore, Ed ho lavate le mie mani nell'innocenza.
14 Cały dzień bowiem znoszę cierpienia i co rano jestem chłostany.
Poichè son battuto tuttodì, Ed ogni mattina il mio gastigamento [si rinnuova].
15 Gdybym powiedział: Będę mówił tak samo, skrzywdziłbym ród twoich synów.
Se io dico: Io ragionerò così; Ecco, io son disleale inverso la generazione de' tuoi figliuoli.
16 Starałem się to rozumieć, ale było dla mnie zbyt trudne;
Io ho adunque pensato di [volere] intender questo; Ma [la cosa] mi è parsa molto molesta.
17 Aż wszedłem do świątyni Bożej [i] tu zrozumiałem, jaki jest ich koniec.
Infino a tanto che sono entrato ne' santuari di Dio; [Ed] ho considerato il fine di coloro.
18 Doprawdy na śliskich miejscach ich postawiłeś i strącasz ich na zatracenie.
Certo, tu li metti in isdruccioli; Tu li trabocchi in ruine.
19 [Oto] jak doznali zguby! Nagle niszczeją, strawieni przerażeniem.
Come sono eglino stati distrutti in un momento! [Come] son venuti meno, e sono stati consumati per casi spaventevoli!
20 Jak sen po przebudzeniu, Panie, gdy się ockniesz, wzgardzisz ich obrazem.
[Son] come un sogno, dopo che [l'uomo] si è destato; O Signore, quando tu [ti] risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza.
21 Gdy gorycz miałem w sercu, a w nerkach czułem kłucie;
Quando il mio cuore era inacerbito, Ed io era punto nelle reni;
22 Byłem głupi i nic nie rozumiałem, byłem przed tobą [jak] zwierzę.
Io [era] insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te [simile] alle bestie.
23 A jednak zawsze [jestem] z tobą, [bo] mnie trzymałeś za prawą rękę.
Ma pure io sono stato del continuo teco; Tu mi hai preso per la man destra.
24 Poprowadzisz mnie według swej rady, a potem przyjmiesz mnie do chwały.
Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai [in] gloria;
25 Kogo [innego] mam w niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim [innym] nie mam upodobania.
Chi [è] per me in cielo, [fuor che te?] Io non voglio [altri] che te in terra.
26 Choć moje ciało i serce ustanie, Bóg jest skałą mego serca i moim dziedzictwem na wieki.
La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: [Ma] Iddio [è] la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno.
27 Oto bowiem ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą, [odstępując] od ciebie.
Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornica[ndo si svia] da te.
28 Mnie zaś dobrze jest zbliżyć się do Boga; pokładam w Panu BOGU moją ufność, aby opowiadać wszystkie jego dzieła.
Ma quant'è a me, egli mi [è] buono di accostarmi a Dio; Io ho posta nel Signore Iddio la mia confidanza, Per raccontar tutte le opere sue.