< Psalmów 73 >

1 Psalm Asafa. Doprawdy Bóg [jest] dobry dla Izraela; dla tych, którzy są czystego serca.
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Ale moje nogi niemal się potknęły, moje kroki omal się nie zachwiały;
Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;
3 Bo zazdrościłem głupcom, widząc pomyślność niegodziwych.
Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.
4 Nie mają bowiem więzów aż do śmierci, ale w całości zostaje ich siła.
Car ils ne sont point liés jusqu'à leur mort, et leur force est en son entier.
5 Nie doznają trudu ludzkiego ani cierpień jak inni ludzie.
Quand les mortels sont en peine, ils n'y sont point; ils ne sont point frappés avec les humains.
6 Dlatego są opasani pychą jak złotym łańcuchem i odziani w okrucieństwo jak w szatę ozdobną.
C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.
7 Ich oczy wystają od tłuszczu; mają więcej niż serce mogłoby sobie życzyć.
Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour.
8 Oddali się rozpuście i mówią przewrotnie o ucisku, mówią wyniośle.
Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.
9 Zwracają swe usta przeciwko niebu, a ich język krąży po ziemi.
Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.
10 Dlatego jego lud wraca dotąd i obficie leją się na nich wody;
Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,
11 Bo mówią: Jakże Bóg może o tym wiedzieć? Czy Najwyższy ma wiedzę?
Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?
12 Oto ci są niegodziwi, a powodzi im się na świecie i pomnażają bogactwa.
Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.
13 A więc na próżno oczyściłem swoje serce i w niewinności obmywałem ręce.
Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
14 Cały dzień bowiem znoszę cierpienia i co rano jestem chłostany.
Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.
15 Gdybym powiedział: Będę mówił tak samo, skrzywdziłbym ród twoich synów.
Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.
16 Starałem się to rozumieć, ale było dla mnie zbyt trudne;
J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;
17 Aż wszedłem do świątyni Bożej [i] tu zrozumiałem, jaki jest ich koniec.
Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.
18 Doprawdy na śliskich miejscach ich postawiłeś i strącasz ich na zatracenie.
Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.
19 [Oto] jak doznali zguby! Nagle niszczeją, strawieni przerażeniem.
Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!
20 Jak sen po przebudzeniu, Panie, gdy się ockniesz, wzgardzisz ich obrazem.
Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.
21 Gdy gorycz miałem w sercu, a w nerkach czułem kłucie;
Quand mon cœur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,
22 Byłem głupi i nic nie rozumiałem, byłem przed tobą [jak] zwierzę.
Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.
23 A jednak zawsze [jestem] z tobą, [bo] mnie trzymałeś za prawą rękę.
Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.
24 Poprowadzisz mnie według swej rady, a potem przyjmiesz mnie do chwały.
Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.
25 Kogo [innego] mam w niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim [innym] nie mam upodobania.
Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.
26 Choć moje ciało i serce ustanie, Bóg jest skałą mego serca i moim dziedzictwem na wieki.
Ma chair et mon cœur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours.
27 Oto bowiem ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą, [odstępując] od ciebie.
Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.
28 Mnie zaś dobrze jest zbliżyć się do Boga; pokładam w Panu BOGU moją ufność, aby opowiadać wszystkie jego dzieła.
Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes œuvres.

< Psalmów 73 >