< Psalmów 73 >
1 Psalm Asafa. Doprawdy Bóg [jest] dobry dla Izraela; dla tych, którzy są czystego serca.
Un psaume d'Asaph. Certes, Dieu est bon pour Israël, à ceux qui ont le cœur pur.
2 Ale moje nogi niemal się potknęły, moje kroki omal się nie zachwiały;
Mais quant à moi, mes pieds étaient presque partis. Mes pas avaient presque glissé.
3 Bo zazdrościłem głupcom, widząc pomyślność niegodziwych.
Car j'étais envieux des arrogants, quand j'ai vu la prospérité des méchants.
4 Nie mają bowiem więzów aż do śmierci, ale w całości zostaje ich siła.
Car il n'y a pas de lutte dans leur mort, mais leur force est ferme.
5 Nie doznają trudu ludzkiego ani cierpień jak inni ludzie.
Ils sont libérés des fardeaux des hommes, ils ne sont pas non plus frappés comme les autres hommes.
6 Dlatego są opasani pychą jak złotym łańcuchem i odziani w okrucieństwo jak w szatę ozdobną.
C'est pourquoi l'orgueil est comme un collier à leur cou. La violence les couvre comme un vêtement.
7 Ich oczy wystają od tłuszczu; mają więcej niż serce mogłoby sobie życzyć.
Leurs yeux sont gonflés de graisse. Leur esprit dépasse les limites de la vanité.
8 Oddali się rozpuście i mówią przewrotnie o ucisku, mówią wyniośle.
Ils se moquent et parlent avec méchanceté. Dans leur arrogance, ils menacent d'oppression.
9 Zwracają swe usta przeciwko niebu, a ich język krąży po ziemi.
Ils ont placé leur bouche dans les cieux. Leur langue traverse la terre.
10 Dlatego jego lud wraca dotąd i obficie leją się na nich wody;
C'est pourquoi leur peuple revient vers eux, et ils boivent des eaux en abondance.
11 Bo mówią: Jakże Bóg może o tym wiedzieć? Czy Najwyższy ma wiedzę?
Ils disent: « Comment Dieu le sait-il? Y a-t-il de la connaissance dans le Très-Haut? »
12 Oto ci są niegodziwi, a powodzi im się na świecie i pomnażają bogactwa.
Voici, ce sont les méchants. Étant toujours à l'aise, ils augmentent leurs richesses.
13 A więc na próżno oczyściłem swoje serce i w niewinności obmywałem ręce.
C'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et je me suis lavé les mains en toute innocence,
14 Cały dzień bowiem znoszę cierpienia i co rano jestem chłostany.
Car toute la journée, j'ai été tourmenté, et puni chaque matin.
15 Gdybym powiedział: Będę mówił tak samo, skrzywdziłbym ród twoich synów.
Si j'avais dit: « Je vais parler ainsi », Voici, j'aurais trahi la génération de vos enfants.
16 Starałem się to rozumieć, ale było dla mnie zbyt trudne;
Quand j'ai essayé de comprendre ça, c'était trop douloureux pour moi...
17 Aż wszedłem do świątyni Bożej [i] tu zrozumiałem, jaki jest ich koniec.
jusqu'à ce que j'entre dans le sanctuaire de Dieu, et envisagé leur fin.
18 Doprawdy na śliskich miejscach ich postawiłeś i strącasz ich na zatracenie.
Tu les as placés dans des endroits glissants. Vous les jetez à la destruction.
19 [Oto] jak doznali zguby! Nagle niszczeją, strawieni przerażeniem.
Comme ils sont soudainement détruits! Ils sont complètement emportés par la terreur.
20 Jak sen po przebudzeniu, Panie, gdy się ockniesz, wzgardzisz ich obrazem.
Comme un rêve quand on se réveille, alors, Seigneur, à votre réveil, vous mépriserez leurs fantasmes.
21 Gdy gorycz miałem w sercu, a w nerkach czułem kłucie;
Car mon âme était affligée. J'étais aigri dans mon cœur.
22 Byłem głupi i nic nie rozumiałem, byłem przed tobą [jak] zwierzę.
J'étais tellement insensé et ignorant. J'étais une bête brute avant toi.
23 A jednak zawsze [jestem] z tobą, [bo] mnie trzymałeś za prawą rękę.
Néanmoins, je suis continuellement avec vous. Tu as tenu ma main droite.
24 Poprowadzisz mnie według swej rady, a potem przyjmiesz mnie do chwały.
Tu me guideras par tes conseils, et ensuite me recevoir dans la gloire.
25 Kogo [innego] mam w niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim [innym] nie mam upodobania.
Qui ai-je dans le ciel? Il n'y a personne sur terre que je désire en dehors de toi.
26 Choć moje ciało i serce ustanie, Bóg jest skałą mego serca i moim dziedzictwem na wieki.
Ma chair et mon cœur sont défaillants, mais Dieu est la force de mon cœur et mon partage pour toujours.
27 Oto bowiem ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą, [odstępując] od ciebie.
Car voici, ceux qui sont loin de toi périront. Tu as détruit tous ceux qui t'étaient infidèles.
28 Mnie zaś dobrze jest zbliżyć się do Boga; pokładam w Panu BOGU moją ufność, aby opowiadać wszystkie jego dzieła.
Mais il est bon pour moi de m'approcher de Dieu. J'ai fait du Seigneur Yahvé mon refuge, pour que je puisse raconter toutes tes œuvres.