< Psalmów 73 >
1 Psalm Asafa. Doprawdy Bóg [jest] dobry dla Izraela; dla tych, którzy są czystego serca.
Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
2 Ale moje nogi niemal się potknęły, moje kroki omal się nie zachwiały;
Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
3 Bo zazdrościłem głupcom, widząc pomyślność niegodziwych.
Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
4 Nie mają bowiem więzów aż do śmierci, ale w całości zostaje ich siła.
Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
5 Nie doznają trudu ludzkiego ani cierpień jak inni ludzie.
Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
6 Dlatego są opasani pychą jak złotym łańcuchem i odziani w okrucieństwo jak w szatę ozdobną.
Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
7 Ich oczy wystają od tłuszczu; mają więcej niż serce mogłoby sobie życzyć.
Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
8 Oddali się rozpuście i mówią przewrotnie o ucisku, mówią wyniośle.
Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
9 Zwracają swe usta przeciwko niebu, a ich język krąży po ziemi.
Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
10 Dlatego jego lud wraca dotąd i obficie leją się na nich wody;
Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
11 Bo mówią: Jakże Bóg może o tym wiedzieć? Czy Najwyższy ma wiedzę?
Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
12 Oto ci są niegodziwi, a powodzi im się na świecie i pomnażają bogactwa.
Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
13 A więc na próżno oczyściłem swoje serce i w niewinności obmywałem ręce.
Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
14 Cały dzień bowiem znoszę cierpienia i co rano jestem chłostany.
Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
15 Gdybym powiedział: Będę mówił tak samo, skrzywdziłbym ród twoich synów.
Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
16 Starałem się to rozumieć, ale było dla mnie zbyt trudne;
To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
17 Aż wszedłem do świątyni Bożej [i] tu zrozumiałem, jaki jest ich koniec.
nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
18 Doprawdy na śliskich miejscach ich postawiłeś i strącasz ich na zatracenie.
Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
19 [Oto] jak doznali zguby! Nagle niszczeją, strawieni przerażeniem.
Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
20 Jak sen po przebudzeniu, Panie, gdy się ockniesz, wzgardzisz ich obrazem.
Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
21 Gdy gorycz miałem w sercu, a w nerkach czułem kłucie;
Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
22 Byłem głupi i nic nie rozumiałem, byłem przed tobą [jak] zwierzę.
to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
23 A jednak zawsze [jestem] z tobą, [bo] mnie trzymałeś za prawą rękę.
Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
24 Poprowadzisz mnie według swej rady, a potem przyjmiesz mnie do chwały.
Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
25 Kogo [innego] mam w niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim [innym] nie mam upodobania.
En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
26 Choć moje ciało i serce ustanie, Bóg jest skałą mego serca i moim dziedzictwem na wieki.
Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
27 Oto bowiem ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą, [odstępując] od ciebie.
Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
28 Mnie zaś dobrze jest zbliżyć się do Boga; pokładam w Panu BOGU moją ufność, aby opowiadać wszystkie jego dzieła.
An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.