< Psalmów 73 >
1 Psalm Asafa. Doprawdy Bóg [jest] dobry dla Izraela; dla tych, którzy są czystego serca.
(En Salme af Asaf.) Visselig, god er Gud mod Israel; mod dem, der er rene af Hjertet!
2 Ale moje nogi niemal się potknęły, moje kroki omal się nie zachwiały;
Mine Fødder var nær ved at snuble, mine Skridt var lige ved at glide;
3 Bo zazdrościłem głupcom, widząc pomyślność niegodziwych.
thi over Dårerne græmmed jeg mig, jeg så, at det gik de gudløse vel;
4 Nie mają bowiem więzów aż do śmierci, ale w całości zostaje ich siła.
thi de kender ikke til Kvaler, deres Livskraft er frisk og sund;
5 Nie doznają trudu ludzkiego ani cierpień jak inni ludzie.
de kender ikke til menneskelig Nød, de plages ikke som andre.
6 Dlatego są opasani pychą jak złotym łańcuchem i odziani w okrucieństwo jak w szatę ozdobną.
Derfor har de Hovmod til Halssmykke, Vold er Kappen, de svøber sig i.
7 Ich oczy wystają od tłuszczu; mają więcej niż serce mogłoby sobie życzyć.
Deres Brøde udgår af deres Indre, Hjertets Tanker bryder igennem.
8 Oddali się rozpuście i mówią przewrotnie o ucisku, mówią wyniośle.
I det dybe taler de ondt, i det høje fører de Urettens Tale,
9 Zwracają swe usta przeciwko niebu, a ich język krąży po ziemi.
de løfter Munden mod Himlen, Tungen farer om på Jorden.
10 Dlatego jego lud wraca dotąd i obficie leją się na nich wody;
Derfor vender mit Folk sig hid og drikker Vand i fulde Drag.
11 Bo mówią: Jakże Bóg może o tym wiedzieć? Czy Najwyższy ma wiedzę?
De siger: "Hvor skulde Gud vel vide det, skulde den Højeste kende dertil?"
12 Oto ci są niegodziwi, a powodzi im się na świecie i pomnażają bogactwa.
Se, det er de gudløses kår, altid i Tryghed, voksende Velstand!
13 A więc na próżno oczyściłem swoje serce i w niewinności obmywałem ręce.
Forgæves holdt jeg mit Hjerte rent og tvætted mine Hænder i Uskyld,
14 Cały dzień bowiem znoszę cierpienia i co rano jestem chłostany.
jeg plagedes Dagen igennem, blev revset på ny hver Morgen!
15 Gdybym powiedział: Będę mówił tak samo, skrzywdziłbym ród twoich synów.
Men jeg tænkte: "Taler jeg så, se, da er jeg troløs imod dine Sønners Slægt."
16 Starałem się to rozumieć, ale było dla mnie zbyt trudne;
Så grundede jeg på at forstå det, møjsommeligt var det i mine Øjne,
17 Aż wszedłem do świątyni Bożej [i] tu zrozumiałem, jaki jest ich koniec.
Til jeg kom ind i Guds Helligdomme, skønned, hvordan deres Endeligt bliver:
18 Doprawdy na śliskich miejscach ich postawiłeś i strącasz ich na zatracenie.
Du sætter dem jo på glatte Steder, i Undergang styrter du dem.
19 [Oto] jak doznali zguby! Nagle niszczeją, strawieni przerażeniem.
Hvor brat de dog lægges øde, går under, det ender med Rædsel!
20 Jak sen po przebudzeniu, Panie, gdy się ockniesz, wzgardzisz ich obrazem.
De er som en Drøm, når man vågner, man vågner og regner sit Syn for intet.
21 Gdy gorycz miałem w sercu, a w nerkach czułem kłucie;
Så længe mit Hjerte var bittert og det nagede i mine Nyrer,
22 Byłem głupi i nic nie rozumiałem, byłem przed tobą [jak] zwierzę.
var jeg et Dyr og fattede intet, jeg var for dig som Kvæg.
23 A jednak zawsze [jestem] z tobą, [bo] mnie trzymałeś za prawą rękę.
Dog bliver jeg altid hos dig, du holder mig fast om min højre;
24 Poprowadzisz mnie według swej rady, a potem przyjmiesz mnie do chwały.
du leder mig med dit Råd og tager mig siden bort i Herlighed.
25 Kogo [innego] mam w niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim [innym] nie mam upodobania.
Hvem har jeg i Himlen? Og har jeg blot dig, da attrår jeg intet på Jorden!
26 Choć moje ciało i serce ustanie, Bóg jest skałą mego serca i moim dziedzictwem na wieki.
Lad kun mit Kød og mit Hjerte vansmægte, Gud er mit Hjertes Klippe, min Del for evigt.
27 Oto bowiem ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą, [odstępując] od ciebie.
Thi de, der fjerner sig fra dig, går under, - du udsletter hver, som er dig utro.
28 Mnie zaś dobrze jest zbliżyć się do Boga; pokładam w Panu BOGU moją ufność, aby opowiadać wszystkie jego dzieła.
Men at leve Gud nær er min Lykke, min Lid har jeg sat til den Herre HERREN, at jeg kan vidne om alle dine Gerninger.