< Psalmów 69 >

1 Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
Керівнику хору. На мотив «Лілея». Псалом Давидів. Врятуй мене, Боже, бо води дійшли аж до шиї!
2 Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
Я загруз у глибокій трясовині й не маю опори; увійшов у глибокі води, вируючий потік накрив мене.
3 Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
Я виснажився від крику, моє горло палає. Очі мої вичерпалися [від сліз], виглядаючи мого Бога.
4 Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
Ненависників моїх стало більше, ніж волосся на моїй голові. Численними стали вороги мої, що хочуть знищити мене безпідставно: те, чого я не забирав у них, усе ж мушу повернути.
5 Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
Боже, ти знаєш мою нерозсудливість, і провина моя не прихована від Тебе.
6 Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
Нехай же не будуть через мене засоромлені ті, хто на Тебе, Владико, Господи воїнств, покладає надію. Нехай не будуть принижені через мене ті, хто шукає Тебе, Боже Ізраїля!
7 Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
Адже заради Тебе я несу ганьбу, і безчестя вкрило моє обличчя.
8 Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
Вигнанцем став я для братів моїх і чужинцем для синів моєї матері;
9 Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
бо ревність до Дому Твого з’їдає мене, і образи тих, хто ганьбить Тебе, впали на мене.
10 Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
Коли душа моя плакала постячись, то на ганьбу мені це обернулося.
11 Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
Коли вдягав на себе лахміття, я став для них приказкою [глузливою].
12 Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
Пересуджують мене ті, хто сидить біля воріт, і наспівують про мене ті, що п’ють міцний напій.
13 Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
А я молюся до Тебе, Господи, у сприятливий час. Боже, за великою милістю Своєю дай мені відповідь, заради вірності [обіцяному] Тобою спасінню.
14 Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
Визволи мене з багнюки – нехай я не загрузну, але врятуюся від ненависників моїх і від водних глибин!
15 Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
Нехай не накриє мене бурхливий водний потік, і не поглине мене трясовина, і провалля не зімкне наді мною своєї пащі.
16 Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
Дай мені відповідь, Господи, бо добра милість Твоя; повернися до мене з усією щедрістю милосердя Твого.
17 Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
Не ховай обличчя Свого від раба Твого, бо тісно мені. Поспіши відповісти мені!
18 Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
Наблизься до душі моєї, визволи її; відкупи її заради ворогів моїх.
19 Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
Ти знаєш, наскільки вкритий я ганьбою, соромом і безчестям – перед Тобою всі супротивники мої.
20 Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
Ганьба розбила моє серце, і я розчавлений. Мав надію уникнути [гніту], та не вдається, сподівався на втіху, та не знайшов її.
21 Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
Але дали мені замість втішної їжі жовч; і під час спраги моєї напоїли мене оцтом.
22 Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
Нехай трапеза їхня стане для них пасткою, а їхній добробут – тенетами.
23 Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
Нехай потемніють їхні очі, щоб не бачили, а їхні стегна завжди тремтять.
24 Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
Вилий на них Свій гнів, і лють обличчя Твого нехай впаде на них.
25 Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
Нехай будуть спустошені поселення їхні; у шатрах їхніх нехай не буде мешканця.
26 Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
Адже вони переслідують тих, кого Ти вразив, і про муки поранених Тобою розповідають.
27 Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
Додай же [і цей] гріх до їхніх гріхів, і нехай не увійдуть вони до праведності Твоєї.
28 Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
Нехай вони викреслені будуть із книги життя і не будуть записані разом із праведниками.
29 Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
Я ж пригнічений і сповнений болю – нехай Твій порятунок, Боже, підніме мене!
30 Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
Я прославлю ім’я Бога піснею і величатиму Його подякою.
31 I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
Це буде приємніше Господеві, ніж віл, ніж молодий бичок із рогами й роздвоєними копитами.
32 Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
Побачать пригнічені й зрадіють – ви, що Бога шукаєте, нехай серця ваші оживуть!
33 PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
Бо прислухається до бідних Господь і в’язнів Своїх не цурається.
34 Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
Нехай прославляють Його небеса і земля, моря і все, що роїться в них,
35 Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
бо врятує Бог Сіон і збудує міста Юди. І поселяться там, і вспадкують їх,
36 Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.
нащадки рабів Його вспадкують їх, і ті, хто любить ім’я Його, мешкатимуть у них.

< Psalmów 69 >