< Psalmów 69 >
1 Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
Al Músico principal: sobre Sosannim: Salmo de David. SÁLVAME, oh Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma.
2 Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: he venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
3 Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; han desfallecido mis ojos esperando á mi Dios.
4 Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
Hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; hanse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué: he venido pues á pagar lo que no he tomado.
5 Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
Dios, tú sabes mi locura; y mis delitos no te son ocultos.
6 Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor Jehová de los ejércitos; no sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
7 Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
Porque por amor de ti he sufrido afrenta; confusión ha cubierto mi rostro.
8 Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
He sido extrañado de mis hermanos, y extraño á los hijos de mi madre.
9 Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
Porque me consumió el celo de tu casa; y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
10 Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
Y lloré [afligiendo] con ayuno mi alma; y esto me ha sido por afrenta.
11 Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
Puse además saco por mi vestido; y vine á serles por proverbio.
12 Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, y [me zaherían] en las canciones de los bebedores de sidra.
13 Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
Empero yo [enderezaba] mi oración á ti, oh Jehová, al tiempo de [tu] buena voluntad: oh Dios, por la multitud de tu misericordia, por la verdad de tu salud, óyeme.
14 Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas.
15 Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
No me anegue el ímpetu de las aguas, ni me suerba la hondura, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
16 Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
Oyeme, Jehová, porque apacible es tu misericordia; mírame conforme á la multitud de tus miseraciones.
17 Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
Y no escondas tu rostro de tu siervo; porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
18 Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
Acércate á mi alma, redímela: líbrame á causa de mis enemigos.
19 Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio: delante de ti están todos mis enemigos.
20 Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: y esperé quien se compadeciese de [mí], y no lo hubo: y consoladores, y ninguno hallé.
21 Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
Pusiéronme además hiel por comida, y en mi sed me dieron á beber vinagre.
22 Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
Sea su mesa delante de ellos por lazo, y [lo que es] para bien por tropiezo.
23 Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
Sean oscurecidos sus ojos para ver, y haz siempre titubear sus lomos.
24 Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
Derrama sobre ellos tu ira, y el furor de tu enojo los alcance.
25 Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
Sea su palacio asolado: en sus tiendas no haya morador.
26 Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
Porque persiguieron al que tú heriste; y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
27 Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
Pon maldad sobre su maldad, y no entren en tu justicia.
28 Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
Sean raídos del libro de los vivientes, y no sean escritos con los justos.
29 Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
Y yo afligido y dolorido, tu salud, oh Dios, me defenderá.
30 Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, ensalzarélo con alabanza.
31 I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
Y agradará á Jehová más que [sacrificio] de buey, ó becerro que echa cuernos y uñas.
32 Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
Veránlo los humildes, y se gozarán; buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón.
33 PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
Porque Jehová oye á los menesterosos, y no menosprecia á sus prisioneros.
34 Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
Alábenlo los cielos y la tierra, los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
35 Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y la poseerán.
36 Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.
Y la simiente de sus siervos la heredará, y los que aman su nombre habitarán en ella.