< Psalmów 69 >

1 Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
Al maestro de coro. Por el tono de “Los lirios”. De David. ¡Sálvame, oh Dios! porque las aguas me han llegado al cuello.
2 Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
Estoy sumergido en lo hondo del fango, y no hay donde hacer pie; he caído en aguas profundas y me arrastra la corriente.
3 Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
Me he cansado de llamar, mi garganta ha enronquecido, han desfallecido mis ojos esperando a mi Dios.
4 Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
Más que los cabellos de mi cabeza son los que sin causa me odian. Son demasiado poderosos para mis fuerzas los que injustamente me hostilizan, y tengo que devolver lo que no he robado.
5 Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
Tú, oh Dios, conoces mi insensatez y mis pecados no te están ocultos.
6 Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
No sean confundidos por mi causa los que esperan en Ti, oh Señor, Yahvé de los ejércitos. Que no se avergüencen de mí quienes te buscan, oh Dios de Israel.
7 Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
Es por tu causa si he sufrido oprobio y mi rostro se ha cubierto de confusión.
8 Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
He venido a ser un extraño para mis hermanos; los hijos de mi madre no me conocen,
9 Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
porque me devora el celo de tu casa, y los baldones de los que te ultrajan cayeron sobre mí.
10 Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
Me afligí con ayuno, y se me convirtió en vituperio.
11 Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
Me vestí de cilicio, y vine a ser la fábula de ellos.
12 Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
Murmuran contra mí los que se sientan a la puerta, y los bebedores me hacen coplas.
13 Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
Mas yo dirijo a Ti mi oración, oh Yahvé, en tiempo favorable, oh Dios, escúchame según la grandeza de tu bondad, según la fidelidad de tu socorro.
14 Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
Sácame del lodo, no sea que me sumerja. Líbrame de los que me odian y de la hondura de las aguas.
15 Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
No me arrastre la corriente de las aguas, ni me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
16 Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
Escúchame, Yahvé, porque tu gracia es benigna; mírame con la abundancia de tu misericordia;
17 Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
no escondas tu rostro a tu siervo, escúchame pronto porque estoy en angustias.
18 Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
Acércate a mi alma y rescátala; por causa de mis enemigos, líbrame.
19 Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
Bien conoces Tú mi afrenta, mi confusión y mi ignominia; a tu vista están todos los que me atribulan.
20 Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
El oprobio me ha quebrantado el corazón y titubeo; esperé que alguien se compadeciera de mí, y no lo hubo; y que alguno me consolara, mas no le hallé.
21 Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
Por comida me ofrecieron hiel; y para mi sed me dieron a beber vinagre.
22 Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
Conviértaseles su mesa en lazo y su holocausto en tropiezo.
23 Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
Obscurézcanse sus ojos para que no vean; y encorva siempre sus espaldas.
24 Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
Vierte sobre ellos tu indignación, y alcánceles el ardor de tu ira.
25 Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
Devastada quede su casa, y no haya quien habite en sus tiendas.
26 Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
Por cuanto persiguieron a aquel que Tú heriste, aumentaron el dolor de aquel que Tú llagaste.
27 Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
Añádeles iniquidad a su iniquidad, y no acierten con tu justicia.
28 Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
Sean borrados del libro de la vida, y no estén escritos con los justos.
29 Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
Yo soy miserable y doliente, mas tu auxilio, oh Dios, me defenderá.
30 Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
Alabaré el nombre de Dios en un cántico, le ensalzaré en un himno de gratitud;
31 I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
y agradará a Yahvé más que un toro, más que un novillo con sus cuernos y pezuñas.
32 Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
Vedlo, oh humildes, y alegraos, y reviva el corazón de los que buscáis a Dios.
33 PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
Porque Yahvé escucha a los pobres, y no desprecia a sus cautivos.
34 Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
Alábenlo los cielos y la tierra, los mares y cuanto en ellos se mueve.
35 Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
Porque Dios salvará a Sión, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y tomarán posesión de ella.
36 Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.
La heredarán los descendientes de sus siervos, y morarán en ella los que aman su Nombre.

< Psalmów 69 >