< Psalmów 69 >

1 Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
2 Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
3 Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
4 Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
5 Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
6 Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
7 Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
8 Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
9 Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
10 Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
11 Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;
12 Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
13 Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
14 Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
15 Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
16 Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
17 Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
18 Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
19 Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
20 Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.
21 Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
22 Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
23 Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
24 Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
25 Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
26 Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
27 Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
28 Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
29 Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
30 Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
31 I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
32 Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
33 PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
34 Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
35 Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
36 Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.
и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.

< Psalmów 69 >