< Psalmów 69 >

1 Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
2 Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
3 Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
Estou cançado de clamar; a minha garganta se secou: os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
4 Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
Aqueles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me, sendo injustamente meus inimigos, são poderosos: então restitui o que não furtei.
5 Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.
6 Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão cobriu o meu rosto.
8 Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
9 Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam cairam sobre mim.
10 Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
11 Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
Pus por vestido um saco, e me fiz um provérbio para eles.
12 Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; e fui o cântico dos bebedores de bebida forte.
13 Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
Eu porém faço a minha oração a ti, Senhor, num tempo acceitável: ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
14 Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem, e das profundezas das águas.
15 Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
Não me leve a corrente das águas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
16 Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericórdia: olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
17 Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado: ouve-me depressa.
18 Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
Bem tens conhecido a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo: esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
Torne-se-lhes a sua mesa diante deles em laço e para sua recompensa em ruína.
23 Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
25 Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
Pois perseguem àquele a quem feriste, e conversam sobre a dor daqueles a quem chagaste.
27 Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.
28 Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam escritos com os justos.
29 Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
Eu porém sou pobre, e estou triste: ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
30 Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandece-lo-ei com ação de graças.
31 I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
Isto será mais agradável ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
32 Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus
33 PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus cativos.
34 Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, para que habitem nela e as possuam.
36 Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.
E herda-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.

< Psalmów 69 >