< Psalmów 69 >
1 Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
For the Chief Musician. To the tune of “Lilies.” By David. Save me, God, for the waters have come up to my neck!
2 Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail looking for my God.
4 Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I didn’t take away.
5 Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
God, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you.
6 Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
Don’t let those who wait for you be shamed through me, Lord GOD of Armies. Don’t let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
7 Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
8 Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
9 Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
10 Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
When I wept and I fasted, that was to my reproach.
11 Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12 Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
13 Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
But as for me, my prayer is to you, LORD, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
14 Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15 Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
16 Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
Answer me, LORD, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
17 Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
18 Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
Draw near to my soul and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19 Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
20 Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
21 Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
They also gave me poison for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
22 Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
23 Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
24 Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
25 Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
26 Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
27 Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
28 Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29 Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
30 Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
It will please the LORD better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
32 Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
33 PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
For the LORD hears the needy, and doesn’t despise his captive people.
34 Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
35 Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
36 Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.
The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.