< Psalmów 69 >
1 Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
2 Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
3 Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
4 Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
5 Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
6 Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
7 Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
8 Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
9 Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
10 Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
11 Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
12 Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
13 Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
14 Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
15 Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
16 Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
17 Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
18 Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
19 Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
20 Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
21 Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
22 Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
23 Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
24 Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
25 Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
26 Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
27 Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
28 Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
29 Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
30 Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
31 I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
32 Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
33 PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
34 Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
35 Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
36 Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.
And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!