< Psalmów 69 >

1 Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
For the Leader; upon Shoshannim. A Psalm of David. Save me, O God; for the waters are come in even unto the soul.
2 Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
I am sunk in deep mire, where there is no standing; I am come into deep waters, and the flood overwhelmeth me.
3 Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
I am weary of my crying; my throat is dried; mine eyes fail while I wait for my God.
4 Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are many; should I restore that which I took not away?
5 Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
O God, Thou knowest my folly; and my trespasses are not hid from Thee.
6 Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
Let not them that wait for Thee be ashamed through me, O Lord GOD of hosts; let not those that seek Thee be brought to confusion through me, O God of Israel.
7 Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
Because for Thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
8 Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
9 Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
Because zeal for Thy house hath eaten me up, and the reproaches of them that reproach Thee are fallen upon me.
10 Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
And I wept with my soul fasting, and that became unto me a reproach.
11 Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
I made sackcloth also my garment, and I became a byword unto them.
12 Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
They that sit in the gate talk of me; and I am the song of the drunkards.
13 Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
But as for me, let my prayer be unto Thee, O LORD, in an acceptable time; O God, in the abundance of Thy mercy, answer me with the truth of Thy salvation.
14 Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
Deliver me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
Answer me, O LORD, for Thy mercy is good; according to the multitude of Thy compassions turn Thou unto me.
17 Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
And hide not Thy face from Thy servant; for I am in distress; answer me speedily.
18 Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
Draw nigh unto my soul, and redeem it; ransom me because of mine enemies.
19 Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
Thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; mine adversaries are all before Thee.
20 Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
Reproach hath broken my heart; and I am sore sick; and I looked for some to show compassion, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
Yea, they put poison into my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
Let their table before them become a snare; and when they are in peace, let it become a trap.
23 Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to totter.
24 Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
Pour out Thine indignation upon them, and let the fierceness of Thine anger overtake them.
25 Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
Let their encampment be desolate; let none dwell in their tents.
26 Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
For they persecute him whom Thou hast smitten; and they tell of the pain of those whom Thou hast wounded.
27 Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
Add iniquity unto their iniquity; and let them not come into Thy righteousness.
28 Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29 Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
But I am afflicted and in pain; let Thy salvation, O God, set me up on high.
30 Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
I will praise the name of God with a song, and will magnify Him with thanksgiving.
31 I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
And it shall please the LORD better than a bullock that hath horns and hoofs.
32 Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
The humble shall see it, and be glad; ye that seek after God, let your heart revive.
33 PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
For the LORD hearkeneth unto the needy, and despiseth not His prisoners.
34 Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
Let heaven and earth praise Him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.
36 Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.
The seed also of His servants shall inherit it; and they that love His name shall dwell therein.

< Psalmów 69 >