< Psalmów 69 >
1 Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of David. Be my saviour, O God; because the waters have come in, even to my neck.
2 Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
My feet are deep in the soft earth, where there is no support; I have come into deep waters, the waves are flowing over me.
3 Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
I am tired with my crying; my throat is burning: my eyes are wasted with waiting for my God.
4 Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
Those who have hate for me without cause are greater in number than the hairs of my head; those who are against me, falsely desiring my destruction, are very strong; I gave back what I had not taken away.
5 Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
O God, you see how foolish I am; and my wrongdoing is clear to you.
6 Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
Let not those who have hope in you be put to shame because of me, O Lord God of armies: let not those who are waiting for you be made low because of me, O God of Israel.
7 Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
I have been wounded with sharp words because of you; my face has been covered with shame.
8 Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
I have become strange to my brothers, and like a man from a far country to my mother's children.
9 Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
I am on fire with passion for your house; and the hard things which are said about you have come on me.
10 Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
My bitter weeping, and my going without food, were turned to my shame.
11 Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
When I put on the clothing of grief, they said evil of me.
12 Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
I am a cause of wonder to those in authority; a song to those who are given to strong drink.
13 Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
But as for me, let my prayer be made to you, O Lord, at a time when you are pleased; O God, give me an answer in your great mercy, for your salvation is certain.
14 Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
Take me from the grip of the sticky earth, so that I may not go down into it; let me be lifted up from the deep waters.
15 Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
Let me not be covered by the flowing waters; let not the deep waters go over my head, and let me not be shut up in the underworld.
16 Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
Give an answer to my words, O Lord; for your mercy is good: be turned to me, because of your great pity.
17 Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
Let not your face be covered from your servant, for I am in trouble; quickly give me an answer.
18 Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
Come near to my soul, for its salvation: be my saviour, because of those who are against me.
19 Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
You have seen my shame, how I was laughed at and made low; my haters are all before you.
20 Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
My heart is broken by bitter words, I am full of grief; I made a search for some to have pity on me, but there was no one; I had no comforter.
21 Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
They gave me poison for my food; and bitter wine for my drink.
22 Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
Let their table before them be for their destruction; let their feasts become a net to take them.
23 Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
Let their eyes be blind so that they may not see; let their bodies for ever be shaking.
24 Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
Let your curse come on them; let the heat of your wrath overtake them.
25 Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
Give their houses to destruction, and let there be no one in their tents.
26 Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
Because they are cruel to him against whom your hand is turned; they make bitter the grief of him who is wounded by you.
27 Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
Let their punishment be increased; let them not come into your righteousness.
28 Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
Let their names be taken from the book of the living, let them not be numbered with the upright.
29 Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
But I am poor and full of sorrow; let me be lifted up by your salvation, O Lord.
30 Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
I will give praise to the name of God with a song; I will give glory to him for what he has done.
31 I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
This will be more pleasing to the Lord than an ox, or a young ox of full growth.
32 Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
The poor will see it and be glad: you who are lovers of God, let your hearts have life.
33 PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
For the ears of the Lord are open to the poor, and he takes thought for his prisoners.
34 Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
Let the heavens and the earth give praise to him, the seas, and everything moving in them.
35 Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
For God will be the saviour of Zion, and the builder of the towns of Judah; so that it may be their resting-place and heritage.
36 Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.
The seed of his servants will have their part in it, and there the lovers of his name will have rest.