< Psalmów 69 >

1 Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
大衛的詩,交與伶長。調用百合花。 上帝啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
2 Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
3 Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝,眼睛失明。
4 Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
無故恨我的,比我頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪的,要叫我償還。
5 Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
上帝啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隱瞞。
6 Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
萬軍的主-耶和華啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的上帝啊, 求你叫那尋求你的,不要因我受辱!
7 Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
8 Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
我的弟兄看我為外路人; 我的同胞看我為外邦人。
9 Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
10 Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒算為我的羞辱。
11 Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
我拿麻布當衣裳, 就成了他們的笑談。
12 Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
13 Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
但我在悅納的時候向你-耶和華祈禱。 上帝啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的誠實應允我!
14 Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
求你搭救我出離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我出離深水。
15 Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
求你不容大水漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
17 Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
不要掩面不顧你的僕人; 我是在急難之中,求你速速地應允我!
18 Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
求你親近我,救贖我! 求你因我的仇敵把我贖回!
19 Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
20 Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
辱罵傷破了我的心, 我又滿了憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 我指望有人安慰,卻找不着一個。
21 Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。
22 Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
23 Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你使他們的腰常常戰抖。
24 Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
25 Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
26 Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
27 Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
28 Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
願他們從生命冊上被塗抹, 不得記錄在義人之中。
29 Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
但我是困苦憂傷的; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
30 Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
我要以詩歌讚美上帝的名, 以感謝稱他為大!
31 I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
32 Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
謙卑的人看見了就喜樂; 尋求上帝的人,願你們的心甦醒。
33 PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
因為耶和華聽了窮乏人, 不藐視被囚的人。
34 Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
願天和地、 洋海和其中一切的動物都讚美他!
35 Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
36 Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.
他僕人的後裔要承受為業; 愛他名的人也要住在其中。

< Psalmów 69 >