< Psalmów 69 >
1 Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
大卫的诗,交与伶长。调用百合花。 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
2 Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
3 Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
4 Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
5 Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
6 Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
7 Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
8 Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
9 Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
10 Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒算为我的羞辱。
11 Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
我拿麻布当衣裳, 就成了他们的笑谈。
12 Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
13 Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
但我在悦纳的时候向你—耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
14 Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
15 Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
17 Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
18 Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
19 Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
20 Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
21 Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。
22 Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
23 Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
24 Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
25 Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
26 Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
27 Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
28 Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
29 Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
30 Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢称他为大!
31 I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
32 Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
33 PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
因为耶和华听了穷乏人, 不藐视被囚的人。
34 Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
35 Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
36 Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.
他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。