< Psalmów 69 >
1 Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
За първия певец, по криновете, Давидов псалом Избави ме, Боже; Защото водите стигнаха до душата ми.
2 Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
Потъвам в дълбока тиня, гдето няма твърдо място да застана; Стигнах в дълбоки води, гдето потопът ме покрива.
3 Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
Изнемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; Очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.
4 Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
Тия, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; Укрепиха се моите погубители, които неправедно са мои неприятели; Тогава ме заставиха да върна онова, което не бях грабнал.
5 Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
Боже, Ти знаеш безумието ми; И прегрешенията ми не са скрити от Тебе.
6 Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
Господи Иеова на Силите, да се не посрамят покрай мене ония, които Те чакат; Боже Израилев, да се на опозорят покрай мене ония, които Те търсят.
7 Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
Защото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.
8 Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
Чужда станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.
9 Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
Защото ревността за Твоя дом ме изяде, И укорите на ония, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.
10 Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
Когато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор;
11 Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.
12 Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
За мене приказват седящите в портата; И аз станах песен на пияниците.
13 Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
Но аз към Тебе отправям молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, Според верността на Твоето спасение.
14 Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
Избави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води.
15 Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
Не дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.
16 Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
Послушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; Според много Твои благи милости погледни на мене;
17 Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
И не скривай лицето Си от слугата Си, Понеже съм в утеснение; бърже ме послушай.
18 Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
Приближи се при душата ми и я изкупи; Изкупи ме поради неприятелите ми.
19 Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
Ти знаеш как ме укоряват, Как ме посрамват и ме опозоряват; Пред тебе са всичките мои противници.
20 Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
Укор съкруши сърцето ми, и съм много отпаднал; И чаках да ме пожали някой, но нямаше никой, - И утешители, но не намерих.
21 Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.
22 Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
Трапезата им пред тях нека им стане примка, И когато са на мира нека стане клопка.
23 Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
Да се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.
24 Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
Излей на тях негодуванието Си; И пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.
25 Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
Жилището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.
26 Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.
27 Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
Приложи беззаконие на беззаконието им; И да не участвуват в Твоята правда.
28 Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
Да се изличат от книгата на живота, И с праведните да се не запишат.
29 Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
А мене, който съм сиромах и скръбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение.
30 Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
Ще хваля името на Бога с песен, И ще Го възвелича с хваления;
31 I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
И това ще угоди Господу Повече от вол, - от юнец имащ рога и копита.
32 Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
Смирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.
33 PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
Защото Господ слуша немощните, И запрените Си не презира.
34 Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
Нека Го хвалят небето и земята, Моретата, и всичко, което се движи в тях.
35 Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
Защото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И людете Му ще се заселят там, и ще го владеят.
36 Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.
Още и потомството на слугите Му ще го наследи, И ония, които обичат името Му, ще живеят в него.