< Psalmów 66 >
1 Przewodnikowi chóru. Pieśń i psalm. [Radośnie] wykrzykujcie Bogu, wszystkie ziemie;
Auf den Siegesspender, ein Gesang; ein Lied. - Jauchzt Gott zu, alle Lande!
2 Wyśpiewujcie chwałę jego imienia, oddawajcie mu chwalebną cześć.
Besinget seines Namens Herrlichkeit! Besinget herrlich seinen Lobpreis!
3 Powiedzcie Bogu: Jak straszliwe [są] twe dzieła! Z powodu twojej wielkiej mocy poddadzą się twoi wrogowie.
So sprecht von Gott: "Wie wundervoll sind Deine Werke! Selbst Deine Feinde schlagen sich auf Deine Seite ob Deiner großen Macht.
4 Cała ziemia odda ci pokłon i śpiewać ci będzie; śpiewać będzie twemu imieniu. (Sela)
Der ganze Erdkreis betet vor Dir an und singet Dir, singt Deinem Namen." (Sela)
5 Chodźcie, zobaczcie dzieła Boże, straszliwe są [jego] dzieła pośród synów ludzkich.
Herbei! Schaut Gottes Werke! Wie hehr sein Walten an den Menschenkindern!
6 Zamienił morze [w] suchą [ziemię], pieszo przeszli przez rzekę; tam się nim weseliliśmy.
In trocken Land verwandelt er das Meer; zu Fuß durchschreiten sie den Strom. So wollen wir uns seiner freuen.
7 Panuje w swej mocy na wieki, jego oczy patrzą na narody, buntownicy nie wywyższą się. (Sela)
Der ewig herrscht mit seiner Allgewalt, er richtet seine Blicke auf die Heiden; sie können sie nicht von sich abwenden trotz ihrem Sträuben. (Sela)
8 Błogosławcie, narody, naszego Boga i rozgłaszajcie jego chwałę.
Ihr Völker, preiset unsern Gott und lasset laut sein Lob erschallen,
9 Zachował przy życiu naszą duszę i nie dał się zachwiać naszej nodze.
der unser Leben immerfort erhält und unsern Fuß nicht gleiten läßt!
10 Doświadczyłeś nas bowiem, Boże, wypróbowałeś nas ogniem, jak srebro jest oczyszczone.
Du hast uns freilich, Gott, geprüft, geläutert uns wie Silber.
11 Zaprowadziłeś nas w sidła, włożyłeś ucisk na nasze biodra.
Du hast in Banden uns gebracht und Fesseln unsern Hüften angelegt,
12 Pozwoliłeś ludziom deptać nam po głowach, przeszliśmy przez ogień i wodę, ale nas wyprowadziłeś na [miejsce] obfitości.
und Menschen hast Du über uns zu Herren eingesetzt; in Feuer und in Wasser kamen wir; doch Du befreitest uns daraus zum Heile. -
13 [Dlatego] wejdę do twego domu z całopaleniem [i] wypełnię śluby;
So walle ich mit Brandopfern zu Deinem Hause, und mein Gelübde löse ich Dir ein,
14 Które wyraziły moje wargi i wypowiedziały moje usta w utrapieniu.
wozu sich meine Lippen aufgetan, und was mein Mund in meiner Not versprochen.
15 Będę ci składał w ofierze całopalenia z tłustych zwierząt wraz z wonnością baranów, ofiaruję ci woły i kozły. (Sela)
Brandopfer fetter Tiere bringe ich Dir dar samt Opferduft von Widdern; ich richte Rinder her und Böcke. (Sela)
16 Chodźcie, słuchajcie, wszyscy, którzy się boicie Boga, a opowiem, co uczynił dla mojej duszy.
Herbei, ihr Gottesfürchtigen alle! Hört! Ich will euch erzählen, was er mir getan:
17 Do niego wołałem moimi ustami i wychwalałem go moim językiem.
Mit meinem Munde habe ich zu ihm gerufen und Großes ihm mit meiner Zunge vorgetragen.
18 Gdybym zważał na nieprawość w swoim sercu, Pan by mnie nie wysłuchał.
Wenn ich mich eines Frevels schuldig je gewußt, dann hätte mich der Herr nicht angehört.
19 A jednak Bóg wysłuchał, przychylił się do głosu mojej modlitwy.
Nun aber hat es Gott gehört und auf mein laut Gebet geachtet.
20 Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił mojej modlitwy i nie [odebrał] mi swego miłosierdzia.
Gelobt sei Gott, der meine Bitte nicht versagt und seine Huld mir nicht entzogen!