< Psalmów 66 >
1 Przewodnikowi chóru. Pieśń i psalm. [Radośnie] wykrzykujcie Bogu, wszystkie ziemie;
Dem Sangmeister. Ein Lied. Ein Psalm. / Jauchzt Elohim, alle Lande,
2 Wyśpiewujcie chwałę jego imienia, oddawajcie mu chwalebną cześć.
Besingt seines Namens Ehre, / Preiset ihn herrlich!
3 Powiedzcie Bogu: Jak straszliwe [są] twe dzieła! Z powodu twojej wielkiej mocy poddadzą się twoi wrogowie.
Sprecht zu Elohim: "Wie hehr sind deine Werke! / Ob deiner großen Macht schmeicheln dir deine Feinde.
4 Cała ziemia odda ci pokłon i śpiewać ci będzie; śpiewać będzie twemu imieniu. (Sela)
Alle Welt muß dir sich beugen und lobsingen, / Lobsingen deinem Namen!" (Sela)
5 Chodźcie, zobaczcie dzieła Boże, straszliwe są [jego] dzieła pośród synów ludzkich.
Kommt, schauet die Taten Elohims! / Hehr waltet er unter den Menschenkindern.
6 Zamienił morze [w] suchą [ziemię], pieszo przeszli przez rzekę; tam się nim weseliliśmy.
Er wandelte Meer in trocknes Land, / Daß man den Strom zu Fuß durchzog. / Drum wollen wir uns sein freun.
7 Panuje w swej mocy na wieki, jego oczy patrzą na narody, buntownicy nie wywyższą się. (Sela)
Ewig herrscht er in seiner Macht. / Seine Augen schauen die Völker an: / Die Empörer dürfen sich nicht erheben. (Sela)
8 Błogosławcie, narody, naszego Boga i rozgłaszajcie jego chwałę.
Preiset, ihr Völker, unsern Gott, / Laßt laut sein Lob erschallen!
9 Zachował przy życiu naszą duszę i nie dał się zachwiać naszej nodze.
Er hat uns am Leben erhalten / Und unsern Fuß nicht wanken lassen.
10 Doświadczyłeś nas bowiem, Boże, wypróbowałeś nas ogniem, jak srebro jest oczyszczone.
Denn du hast uns geprüft, Elohim, / Hast uns wie Silber geläutert:
11 Zaprowadziłeś nas w sidła, włożyłeś ucisk na nasze biodra.
Du hast uns ins Gefängnis geführt, / Auf unsre Lenden Last gelegt.
12 Pozwoliłeś ludziom deptać nam po głowach, przeszliśmy przez ogień i wodę, ale nas wyprowadziłeś na [miejsce] obfitości.
Du hast uns Menschen zu Herren gesetzt; / Wir sind in Feuer und Wasser geraten — / Aber du hast uns hinausgeführt, / Daß wir reiche Fülle genießen.
13 [Dlatego] wejdę do twego domu z całopaleniem [i] wypełnię śluby;
Drum komm ich mit Brandopfern in dein Haus, / Will dir meine Gelübde bezahlen,
14 Które wyraziły moje wargi i wypowiedziały moje usta w utrapieniu.
Die meine Lippen kundgetan, / Die mein Mund geredet in meiner Not.
15 Będę ci składał w ofierze całopalenia z tłustych zwierząt wraz z wonnością baranów, ofiaruję ci woły i kozły. (Sela)
Als Brandopfer bring ich dir feiste Schafe / Zugleich mit der Widder Opferrauch, / Ich opfre Rinder samt Böcken. (Sela)
16 Chodźcie, słuchajcie, wszyscy, którzy się boicie Boga, a opowiem, co uczynił dla mojej duszy.
Kommt her, hört zu, ihr Gottesfürchtigen alle! / Erzählen will ich, was er mir getan.
17 Do niego wołałem moimi ustami i wychwalałem go moim językiem.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde — / Und Lobpreis war auf meiner Zunge.
18 Gdybym zważał na nieprawość w swoim sercu, Pan by mnie nie wysłuchał.
Hegte ich Böses in meinem Herzen, / Adonái würde nicht hören.
19 A jednak Bóg wysłuchał, przychylił się do głosu mojej modlitwy.
Aber Elohim hat mich erhört, / Er hat gemerkt auf mein lautes Flehn.
20 Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił mojej modlitwy i nie [odebrał] mi swego miłosierdzia.
Gepriesen sei Elohim! Er hat mein Gebet nicht abgewiesen, / Seine Gnade mir nicht entzogen.