< Psalmów 66 >
1 Przewodnikowi chóru. Pieśń i psalm. [Radośnie] wykrzykujcie Bogu, wszystkie ziemie;
Voor muziekbegeleiding. Een lied; een psalm.
2 Wyśpiewujcie chwałę jego imienia, oddawajcie mu chwalebną cześć.
Juich, heel de aarde, God ter ere, En prijs de glans van zijn Naam; Hef een heerlijk loflied aan,
3 Powiedzcie Bogu: Jak straszliwe [są] twe dzieła! Z powodu twojej wielkiej mocy poddadzą się twoi wrogowie.
En zeg tot God: Hoe ontzaglijk uw werken! Om uw almacht moeten uw vijanden U vleien,
4 Cała ziemia odda ci pokłon i śpiewać ci będzie; śpiewać będzie twemu imieniu. (Sela)
En moet heel de aarde U aanbidden, U ter eer een lofzang zingen, Glorie brengen aan uw Naam!
5 Chodźcie, zobaczcie dzieła Boże, straszliwe są [jego] dzieła pośród synów ludzkich.
Komt, en ziet de werken van God, Zijn wondere daden voor de kinderen der mensen:
6 Zamienił morze [w] suchą [ziemię], pieszo przeszli przez rzekę; tam się nim weseliliśmy.
De zee legde Hij droog, En ze trokken te voet door de stroom! Laat ons in Hem ons verheugen,
7 Panuje w swej mocy na wieki, jego oczy patrzą na narody, buntownicy nie wywyższą się. (Sela)
Hij, die eeuwig heerst door zijn kracht; Hij houdt zijn oog op de volkeren gericht, En geen weerspannige durft tegen Hem opstaan.
8 Błogosławcie, narody, naszego Boga i rozgłaszajcie jego chwałę.
Zegent, volkeren, onzen God, Laat zijn loflied luid weerschallen;
9 Zachował przy życiu naszą duszę i nie dał się zachwiać naszej nodze.
Hij is het, die ons in het leven hield, Onze voet niet liet wankelen.
10 Doświadczyłeś nas bowiem, Boże, wypróbowałeś nas ogniem, jak srebro jest oczyszczone.
Toch hebt Gij ons beproefd, o mijn God, Ons gelouterd, als men zilver loutert;
11 Zaprowadziłeś nas w sidła, włożyłeś ucisk na nasze biodra.
Gij hebt ons in ellende gedompeld, Ons rampen op de heupen gelegd.
12 Pozwoliłeś ludziom deptać nam po głowach, przeszliśmy przez ogień i wodę, ale nas wyprowadziłeś na [miejsce] obfitości.
Gij hebt anderen ons op het hoofd doen zitten, We zijn door vuur en water gegaan: Maar eindelijk toch Hebt Gij ons uitkomst gebracht.
13 [Dlatego] wejdę do twego domu z całopaleniem [i] wypełnię śluby;
Zo treed ik met offers binnen uw huis, Om te volbrengen wat ik U heb beloofd:
14 Które wyraziły moje wargi i wypowiedziały moje usta w utrapieniu.
Wat mijn lippen hebben gesproken, Wat mijn mond in mijn nood heeft gezegd.
15 Będę ci składał w ofierze całopalenia z tłustych zwierząt wraz z wonnością baranów, ofiaruję ci woły i kozły. (Sela)
Vette lammeren draag ik U Als brandoffers op; En met de offergeur van rammen, Bied ik U runderen en bokken aan.
16 Chodźcie, słuchajcie, wszyscy, którzy się boicie Boga, a opowiem, co uczynił dla mojej duszy.
Komt nu en hoort, ik wil u allen verkonden, U, die God vreest, wat Hij aan mij heeft gedaan:
17 Do niego wołałem moimi ustami i wychwalałem go moim językiem.
Nauwelijks riep ik Hem aan met mijn mond, Of ik had een danklied op mijn tong!
18 Gdybym zważał na nieprawość w swoim sercu, Pan by mnie nie wysłuchał.
Was ik mij kwaad bewust in mijn hart, Dan had de Heer mij niet verhoord:
19 A jednak Bóg wysłuchał, przychylił się do głosu mojej modlitwy.
Maar nu heeft God naar mij geluisterd, En op mijn smeken gelet!
20 Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił mojej modlitwy i nie [odebrał] mi swego miłosierdzia.
Gezegend zij God, die mijn bede niet afwees, Mij zijn genade niet onthield!